ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

火のないところに煙は立たない

ひらがな
ひのないところにけむりはたたない
漢字
火のない所に煙は立たない
ことわざ
日本語の意味
うわさが立つのは、何かしら原因や事実があるからだということを表すことわざ。 / 全く根拠のないうわさは立たないという戒め。 / 表面に現れている問題や兆候の背後には、必ず何らかの原因や真相が潜んでいるという意味。
やさしい日本語の意味
よくないうわさや話には、たいてい本当の理由やもんだいがかくれているということ
このボタンはなに?

Rumors are spreading that he is the culprit, but there must be some reason because 'where there's smoke, there's fire.'

中国語(簡体字)の翻訳

有人在传他是犯人,但无风不起浪,肯定有某种原因。

中国語(繁体字)の翻訳

雖然有人傳言他是犯人,但無風不起浪,應該有某種原因。

韓国語訳

그가 범인이라는 소문이 퍼지고 있는데, 불 없는 곳에 연기 나는 법은 없으니 무언가 이유가 있을 것이다.

インドネシア語訳

Beredar desas-desus bahwa dia adalah pelakunya, tapi tidak ada asap kalau tidak ada api, jadi pasti ada alasan tertentu.

ベトナム語訳

Người ta đang đồn rằng anh ta là thủ phạm, nhưng không có lửa sao có khói, nên hẳn phải có lý do nào đó.

タガログ語訳

Kumakalat ang tsismis na siya ang salarin, pero walang usok kung walang apoy, kaya dapat may dahilan.

このボタンはなに?
関連語

にとをおうものはいっとをもえず

漢字
二兎を追う者は一兎をも得ず
ことわざ
日本語の意味
同時に二つの利益を得ようとしても、結局どちらも得られないという戒め。 / あれこれ手を出しすぎると、どれ一つとして成功しないという教え。
やさしい日本語の意味
ふたつのもくてきをどちらもえようとすると、けっきょくひとつも手に入らないといういましめ
このボタンはなに?

He tried to get both a promotion and a side job at once, and painfully realized the proverb "if you run after two hares you will catch neither."

中国語(簡体字)の翻訳

他想同时获得晋升和副业,但痛切地意识到“追两只兔子的人一只也抓不到”。

中国語(繁体字)の翻訳

他想同時獲得升遷與兼職,但痛切體會到「追兩隻兔子的人一隻也抓不到」。

韓国語訳

그는 승진도 부업도 한꺼번에 얻으려 했지만, 두 마리 토끼를 쫓으면 한 마리도 잡지 못한다는 것을 뼈저리게 느꼈다.

インドネシア語訳

Dia mencoba meraih promosi dan pekerjaan sampingan sekaligus, tetapi menyadari dengan pahit bahwa siapa yang mengejar dua kelinci tidak akan mendapatkan satu pun.

ベトナム語訳

Anh ta cố gắng đạt cả thăng chức lẫn việc làm thêm cùng một lúc, nhưng đã thấm thía rằng “đuổi hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào”.

タガログ語訳

Sinubukan niyang sabay na makuha ang promosyon at ang sideline, ngunit mariing napagtanto niya na ang taong humahabol ng dalawang kuneho ay hindi makahuli ng kahit isa.

このボタンはなに?
関連語

romanization

せんりのみちもいっぽよりはじまる

漢字
千里の道も一歩より始まる
ことわざ
日本語の意味
どんなに大きな目標や長い道のりも、まずは小さな一歩から始まるというたとえ。
やさしい日本語の意味
とてもむずかしいことも、まずは小さなひとつの行動からはじまるといういみ
このボタンはなに?

He was anxious about starting a new business, but I encouraged him by saying, 'Even a journey of a thousand miles begins with a single step.'

中国語(簡体字)の翻訳

他对开始一项新业务感到不安,但我鼓励他说:“千里之行,始于足下。”

中国語(繁体字)の翻訳

他對開始新的事業感到不安,但我鼓勵他說:「千里之行,始於足下。」

韓国語訳

그는 새로운 사업을 시작하는 것에 불안감을 느꼈지만, 나는 그에게 "천 리 길도 한 걸음부터 시작된다"고 격려했다.

インドネシア語訳

Dia merasa cemas untuk memulai usaha baru, tetapi saya memberinya semangat dengan mengatakan, 'Perjalanan seribu mil dimulai dari satu langkah.'

ベトナム語訳

Anh ấy cảm thấy lo lắng khi bắt đầu một công việc kinh doanh mới, nhưng tôi đã khuyến khích anh ấy: "Hành trình vạn dặm cũng bắt đầu từ một bước."

タガログ語訳

Nag-aalala siya sa pagsisimula ng bagong negosyo, ngunit hinikayat ko siya at sinabihan, 'Ang paglalakbay na libong milya ay nagsisimula sa isang hakbang.'

このボタンはなに?
関連語

地獄への道は善意で舗装されている

ひらがな
じごくへのみちはぜんいでほそうされている
ことわざ
日本語の意味
善意や好意から出た行動であっても、その結果が悪い方向に向かってしまうことがある、という戒めのことわざ。
やさしい日本語の意味
よかれと思ってしたことでも、かえってわるいけっかになることがあるといういましめ
このボタンはなに?

He remembered the old proverb, 'the road to hell is paved with good intentions.'

中国語(簡体字)の翻訳

他想起了那句古老的谚语:“通往地狱的道路是由善意铺成的。”

中国語(繁体字)の翻訳

他想起了那句古老的諺語:「通往地獄的道路是由善意鋪成的。」

韓国語訳

그는 '지옥으로 가는 길은 선의로 포장되어 있다'라는 그 오래된 속담을 떠올렸다.

インドネシア語訳

Dia teringat pepatah lama itu, 'Jalan menuju neraka diaspal dengan niat baik'.

ベトナム語訳

Anh ấy nhớ lại tục ngữ xưa: 'Con đường dẫn đến địa ngục được lát bằng những ý định tốt.'

タガログ語訳

Naalala niya ang lumang kasabihan, 'Ang daan patungong impiyerno ay nilatag ng mabubuting hangarin'.

このボタンはなに?
関連語

桃李もの言わざれども下自ら蹊を成す

ひらがな
とうりものいわざれどもしたおのずからけいをなす
ことわざ
日本語の意味
桃やスモモは何も言わないが、その美しさや実の良さに引かれて人が集まり、自然と木の下に小道ができるように、徳のある人や優れた人物のもとには宣伝しなくても人が慕って集まってくる、というたとえ。
やさしい日本語の意味
人が何も言わなくても、その人のよさを知った人が自然に集まってくること
このボタンはなに?

He is truly a person who embodies the saying, 'A man of virtue will naturally attract admirers.'

中国語(簡体字)の翻訳

他正是“桃李不言,下自成蹊”这句话所说的那种人。

中国語(繁体字)の翻訳

他正是『桃李不言,下自成蹊』這句話所形容的人。

韓国語訳

그는 바로 '복숭아와 자두나무는 말하지 않지만 그 아래에 자연히 길이 생긴다'는 말 그대로의 사람이다.

インドネシア語訳

Dia benar-benar sosok sesuai dengan pepatah 'Persik dan plum tak perlu berbicara, tetapi di bawahnya tercipta jalan sendiri'.

ベトナム語訳

Anh ấy chính là người như trong câu 'Đào lê không nói nhưng dưới tự thành lối'.

タガログ語訳

Siya ay tunay na isang taong naaayon sa kasabihang, "Hindi nagsasalita ang mga puno ng peach at plum, ngunit kusang nabubuo ang daan sa ilalim nila."

このボタンはなに?
関連語

ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ

ひらがな
ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ / ねんぴかんのんりきとうじょうじんだんだんえ
漢字
念彼観音力刀杖尋段段壊
表現
日本語の意味
日本語のフレーズ「ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ」に対応する意味を教えてください。
やさしい日本語の意味
かんのんさまのちからをねんじると、どんなつよいつるぎもこわすことができるといういみ
このボタンはなに?

He used the technique of 'Nenpikan Nonrikito Jin Dan Dan E' and defeated the enemy in an instant.

中国語(簡体字)の翻訳

他使用了「ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ」的招式,一瞬间就击倒了敌人。

中国語(繁体字)の翻訳

他使用「ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ」的招式,一瞬間就將敵人擊倒。

韓国語訳

그는 '넨피칸논리키토진단단에'라는 기술을 사용해 적을 순식간에 쓰러뜨렸다.

インドネシア語訳

Dia menggunakan teknik ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ dan mengalahkan musuh dalam sekejap.

ベトナム語訳

Anh ấy đã dùng chiêu 'ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ' và hạ gục kẻ thù trong chớp mắt.

タガログ語訳

Gumamit siya ng teknik na 'ねんぴかんのんりきとうじんだんだんえ' at natalo niya ang kaaway sa isang iglap.

このボタンはなに?
関連語

romanization

立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花

ひらがな
たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな
表現
慣用表現
日本語の意味
非常に美しい女性の姿をたとえていう言葉。立っているときは芍薬のように凛とし、座れば牡丹のように華やかで、歩く姿は百合の花のようにしなやかで美しいという意味の表現。
やさしい日本語の意味
女のひとがとてもきれいで、立ってもすわっても歩いても美しいようす
このボタンはなに?

She is so beautiful that people say, "when she stands she is a peony, when she sits she is a peony, and when she walks she is a lily."

中国語(簡体字)の翻訳

她拥有这样的美貌:站着如芍药,坐着如牡丹,走路的姿态宛如百合花。

中国語(繁体字)の翻訳

她擁有令人稱羨的美貌:站著如芍藥,坐著如牡丹,行走時猶如百合花。

韓国語訳

그녀는 서 있으면 작약, 앉아 있으면 모란, 걸을 때의 모습은 백합꽃이라고 할 정도로 아름답다.

インドネシア語訳

Dia memiliki kecantikan yang sampai dikatakan: "Berdiri bagai peony, duduk bagai peony, berjalan bak bunga lili."

ベトナム語訳

Cô ấy đẹp đến mức người ta nói rằng: đứng như thược dược, ngồi như mẫu đơn, dáng đi như hoa huệ.

タガログ語訳

Sinasabing napakaganda niya—kapag nakatayo, parang peonya; kapag nakaupo, parang punong-peonya; at kapag naglalakad, parang bulaklak ng liryo.

このボタンはなに?
関連語

ばんこくのろうどうしゃよ、だんけつせよ

ひらがな
ばんこくのろうどうしゃよだんけつせよ
漢字
万国の労働者よ、団結せよ
名詞
日本語の意味
英語のスローガン「Workers of the world, unite!」に対応する日本語訳で、世界中の労働者が団結して資本家階級や抑圧に立ち向かうべきだという呼びかけ。 / マルクス主義や社会主義運動、労働運動などで用いられるスローガン・標語。
やさしい日本語の意味
せかいじゅうのはたらくひとが、ちからをあわせて、いっしょにたたかおうというよびかけ
このボタンはなに?

Workers of all countries, unite, let's show our power.

中国語(簡体字)の翻訳

全世界的工人们,团结起来,让我们展示我们的力量。

中国語(繁体字)の翻訳

全世界的勞動者們,團結起來,讓我們展現我們的力量。

韓国語訳

만국의 노동자여, 단결하라. 우리의 힘을 보여줍시다.

インドネシア語訳

Wahai para pekerja di seluruh dunia, bersatulah; mari tunjukkan kekuatan kita.

ベトナム語訳

Hỡi công nhân toàn thế giới, hãy đoàn kết; chúng ta hãy thể hiện sức mạnh của mình.

タガログ語訳

Mga manggagawa ng buong mundo, magkaisa; ipakita natin ang ating kapangyarihan.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
例文
例文 (103625)
例文を追加する
その他
編集者 (58)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★