Proverb(205)
一筋縄では行かない
ひらがな
ひとすじなわではいかない
ことわざ
日本語の意味
一筋縄では行かない:物事が単純ではなく、普通のやり方や手段ではうまく対処できないさま。ひと癖あって扱いが難しいこと。
やさしい日本語の意味
かんたんにはうまくいかないようすで、ふつうのやりかたではむずかしいこと
中国語(簡体字)の意味
不能用常规方法处理 / 棘手,难以解决 / 不那么直截了当
中国語(繁体字)の意味
不好對付,棘手 / 無法用一般手段解決 / 事情不單純,不容易順利進行
韓国語の意味
보통 방법으로는 안 된다 / 쉽게 해결되지 않는다 / 만만치 않다
インドネシア語
Tidak mudah dihadapi / Tidak bisa diselesaikan dengan cara biasa / Membutuhkan pendekatan khusus
ベトナム語の意味
không thể xử lý bằng cách thông thường / phức tạp, không đơn giản / khó nhằn, khó đối phó
タガログ語の意味
hindi basta-basta masosolusyunan / hindi nalulutas sa karaniwang paraan / masalimuot at mahirap harapin
関連語
石の上にも三年
ひらがな
いしのうえにもさんねん
ことわざ
日本語の意味
どんなに辛く苦しい境遇でも,辛抱していれば,いつかは報われることのたとえ。 / なにごとも我慢強く辛抱すれば,いつかは必ず成就するというたとえ。
やさしい日本語の意味
つらくてもすぐあきらめないで、しばらくがまんしてつづけるとよいといういみ
中国語(簡体字)の意味
坚持不懈,终能成功 / 忍耐持久,方可成事 / 恒心致胜
中国語(繁体字)の意味
堅持不懈終有回報 / 忍耐持久方能成事 / 偉業源於毅力
韓国語の意味
끈기와 인내로 큰 일을 이룬다 / 오래 견디면 결국 성과가 있다 / 포기하지 않으면 성공을 거둔다
インドネシア語
Ketekunan membawa keberhasilan / Kesabaran dan ketekunan akan membuahkan hasil / Bertahan lama akan berbuah hasil
ベトナム語の意味
Kiên trì thì sẽ thành công. / Có công mài sắt, có ngày nên kim. / Nhẫn nại bền bỉ sẽ mang lại kết quả.
タガログ語の意味
Ang tagumpay ay bunga ng pagtitiyaga. / Magtiyaga at magtiis; may bunga sa huli. / Malalaking gawain ay natatapos sa tiyaga.
関連語
実るほど頭の下がる稲穂かな
ひらがな
みのるほどこうべをたれるいなほかな / みのるほどあたまのさがるいなほかな
漢字
実るほど頭を垂れる稲穂かな
ことわざ
日本語の意味
実れば実るほど穂が垂れる稲のように、学問や徳が深まる人ほどかえって謙虚であるべきだ、というたとえ。 / 地位や名声、能力が高い人ほど驕らずに、むしろ腰を低くして人に接するべきだという戒め。
やさしい日本語の意味
えらくてすぐれた人ほど、えらそうにせず、しずかにへりくだること
中国語(簡体字)の意味
有成就者更谦逊 / 真有本领的人更谦卑 / 人越成熟越谦虚
中国語(繁体字)の意味
比喻越有成就越謙遜。 / 有德者不自滿,愈成熟愈低頭。 / 形容真正的賢者行事謙和。
韓国語の意味
많이 이룰수록 겸손해진다 / 큰 인물일수록 고개를 숙인다 / 성과가 클수록 자세를 낮춘다
インドネシア語
Semakin berisi, semakin merunduk. / Semakin berilmu atau berhasil seseorang, semakin rendah hati. / Orang besar sejati bersikap bersahaja, bukan sombong.
ベトナム語の意味
Càng tài đức càng khiêm nhường / Người giỏi thật sự biết cúi đầu, không kiêu căng / Thành đạt nên khiêm tốn, như bông lúa chín cúi đầu
タガログ語の意味
Ang tunay na dakila ay mapagkumbaba. / Kung sino ang may nalalaman o tagumpay, siyang mababa ang loob. / Habang mas nagtatagumpay, lalo pang nagpapakumbaba.
関連語
( canonical )
( romanization )
世の中金が全て
ひらがな
よのなかかねがすべて
ことわざ
日本語の意味
この世の中では、何をするにも結局はお金が最も重要であり、物事の成否や人間関係なども多くはお金によって左右されるという、世間の冷たい現実を表したことわざ。しばしば皮肉や嘆き、批判を込めて用いられる。
やさしい日本語の意味
このよのなかではおかねがいちばんだいじで、なんでもおかねしだいだというかんがえかた
中国語(簡体字)の意味
钱就是一切 / 金钱至上 / 世上万事看钱
中国語(繁体字)の意味
金錢至上 / 這世上錢就是一切 / 凡事靠錢
韓国語の意味
돈이 세상 만사를 좌우한다. / 세상은 돈이 전부다. / 돈이 가장 중요하다.
インドネシア語
Uang adalah segalanya. / Segala hal bergantung pada uang. / Segala sesuatu ditentukan oleh uang.
ベトナム語の意味
Tiền là tất cả. / Trong đời, tiền quyết định mọi thứ. / Mọi thứ đều xoay quanh tiền.
タガログ語の意味
Pera ang lahat. / Sa mundo, pera ang nasusunod. / Pera ang pinakamahalaga.
関連語
医者の不養生
ひらがな
いしゃのふようじょう
ことわざ
日本語の意味
医者でありながら自分の健康管理がおろそかであること。転じて、人に助言したり指導したりする立場の人が、自分自身にはその教えを実行していないことのたとえ。
やさしい日本語の意味
いしゃがひとにからだのためのことをいうのにじぶんをたいせつにしないこと
中国語(簡体字)の意味
医生自己不注意养生 / 倡导健康却不实践 / 言行不一的讽刺语,尤指医者
中国語(繁体字)の意味
醫生自己卻不注重養生 / 比喻勸人或教人者自己卻做不到;說一套做一套
韓国語の意味
의사가 정작 자기 건강 관리는 못한다는 말 / 남에게 권하면서 자신은 실천하지 않는 모순을 비유함
インドネシア語
Dokter yang tidak menjaga kesehatan diri sendiri / Tidak menjalankan nasihat sendiri / Tidak mempraktikkan apa yang dianjurkan
ベトナム語の意味
Bác sĩ không biết tự chăm sóc sức khỏe / Khuyên người mà bản thân không làm theo / Không thực hành điều mình rao giảng
タガログ語の意味
doktor na hindi nag-aalaga sa sarili / hindi isinasabuhay ang sariling payo / hindi ginagawa ang ipinapayo sa iba
関連語
鱧も一期、海老も一期
ひらがな
はももいちごえびもいちご
ことわざ
日本語の意味
身分や境遇の違いにかかわらず、人の命・人生はそれぞれ一度きりであるということ。
やさしい日本語の意味
だれでもいのちはひとつだけで、くらしや身分はちがっても同じだということ
中国語(簡体字)の意味
人生只有一次,不论地位与境遇。 / 人人仅此一生,生命面前皆平等。 / 应珍惜唯一的生命。
中国語(繁体字)の意味
人人皆僅此一生,不論貴賤貧富 / 不分身分與境遇,生命只有一次 / 人生只有一次,眾生平等
韓国語の意味
신분이나 처지와 상관없이 누구에게나 인생은 한 번뿐이라는 뜻. / 모든 사람의 삶은 일회적이며 그 가치가 같다는 말. / 각자의 삶이 단 한 번임을 일깨우는 속담.
インドネシア語
Setiap orang hanya hidup sekali, tanpa memandang status atau keadaan. / Semua orang punya satu kehidupan, baik kaya maupun miskin. / Hidup itu sekali untuk setiap orang, apa pun latar sosialnya.
ベトナム語の意味
Mỗi người chỉ có một đời, bất kể địa vị hay hoàn cảnh. / Ai cũng chỉ sống một lần, không phân biệt sang hèn. / Đời người ai cũng như ai, chỉ một kiếp.
タガログ語の意味
Iisa lang ang buhay ng bawat tao, anuman ang antas o kalagayan. / Pantay-pantay ang tao sa iisang pagkakataon sa buhay. / Lahat ay may iisang buhay—mayaman man o mahirap.
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana )
鶏を割くにいずくんぞ牛刀を用いん
ひらがな
にわとりをさくにいずくんぞぎゅうとうをもちいん
漢字
鶏を割くに焉くんぞ牛刀を用いん
ことわざ
日本語の意味
小さな事柄や簡単な問題に対して、必要以上に大げさな手段や実力・道具を用いるのは無駄であるというたとえ。 / 事の大小や難易をわきまえ、それにふさわしい手段や人材を使うべきだという戒め。
やさしい日本語の意味
小さい問題や仕事には大げさな道具や大きな力をつかわなくてよいということ
中国語(簡体字)の意味
比喻处理小事不必动用过大的力量或手段 / 劝人不要小题大做
中国語(繁体字)の意味
小事不必用大手段或大工具 / 不要為小問題耗費過多資源 / 切勿小題大做
韓国語の意味
작은 일에 큰 도구를 쓰지 말라 / 사소한 문제에 과한 수단은 필요 없다 / 하찮은 일에 거창한 방법을 쓸 필요가 없다
インドネシア語
Tidak perlu menggunakan alat atau cara besar untuk urusan kecil. / Jangan berlebihan dalam menangani perkara sepele. / Gunakan sarana yang proporsional dengan masalah.
ベトナム語の意味
Việc nhỏ không cần dùng đến công cụ/biện pháp lớn. / Tránh lãng phí nguồn lực lớn cho chuyện vặt. / Đừng làm quá mức khi xử lý việc đơn giản.
タガログ語の意味
Hindi kailangan ng malaking gamit sa munting gawain. / Huwag gumamit ng labis na paraan sa maliit na problema. / Iwasan ang sobrang hakbang para sa payak na bagay.
関連語
( canonical )
( romanization )
早起きは三文の徳
ひらがな
はやおきはさんもんのとく
ことわざ
日本語の意味
朝早く起きて行動を始めると、良いことや得になることがあるという意味のことわざ。
やさしい日本語の意味
朝はやくおきると、いいことやとくになることが多いといういみ
中国語(簡体字)の意味
早起的鸟儿有虫吃 / 早起有好处 / 早起能带来利益
中国語(繁体字)の意味
早起有好處 / 越早行動越有利 / 早起者得先機
韓国語の意味
일찍 일어나면 작은 이익이라도 생긴다 / 부지런하게 아침을 시작하면 좋은 결과를 얻는다 / 일찍 시작하는 사람이 기회를 잡는다
インドネシア語
Bangun pagi membawa keuntungan. / Memulai lebih awal memberi keunggulan. / Bangun lebih awal mendatangkan rezeki.
ベトナム語の意味
Dậy sớm thì có lợi. / Dậy sớm ắt có lộc. / Ai dậy sớm sẽ nắm phần hơn.
タガログ語の意味
May pakinabang ang maagang paggising. / Maagang gumising, maraming nagagawa. / Ang maagap ay mas nakikinabang.
関連語
( canonical )
( romanization )
( hiragana )
せんりのみちもいっぽよりはじまる
漢字
千里の道も一歩より始まる
ことわざ
日本語の意味
どんなに大きな目標や長い道のりも、まずは小さな一歩から始まるというたとえ。
やさしい日本語の意味
とてもむずかしいことも、まずは小さなひとつの行動からはじまるといういみ
中国語(簡体字)の意味
比喻任何事业都要从第一步开始,循序渐进。 / 提醒从小事做起,积累成就。 / 鼓励立即行动,不因目标遥远而踟蹰。
中国語(繁体字)の意味
千里之行,始於足下。 / 再長的路也要從第一步開始。 / 做任何事都要從小處著手。
韓国語の意味
천리 길도 한 걸음부터 / 모든 일은 작은 첫걸음에서 시작된다 / 큰 목표도 작은 시작으로 이뤄진다
インドネシア語
Perjalanan panjang dimulai dari langkah pertama. / Setiap hal besar berawal dari langkah kecil. / Tujuan jauh dicapai dengan memulai satu langkah.
ベトナム語の意味
Hành trình vạn dặm bắt đầu từ một bước chân. / Việc lớn bắt đầu từ những bước nhỏ. / Mọi thành công khởi đầu từ bước đầu tiên.
タガログ語の意味
Nagsisimula sa isang hakbang ang mahabang paglalakbay. / Malalaking layunin ay sinisimulan sa maliliit na hakbang. / Kailangang kumilos muna upang umusad.
関連語
馬の背を分ける
ひらがな
うまのせをわける
ことわざ
異表記
別形
日本語の意味
局地的な夕立は,非常に狭い範囲にしか降らず,すぐ隣は降らないこともあるというたとえ。 / 物事が、ごくわずかな違いではっきりと差がつくたとえ。
やさしい日本語の意味
にわか雨がふる所とふらない所がすぐ近くで分かれているようすを言うことば
中国語(簡体字)の意味
形容阵雨极为局部,分界清晰,一边下雨一边不下。 / 比喻降雨范围很窄,如同把马背一分为二。
中国語(繁体字)の意味
形容陣雨範圍很窄,這邊下雨、那邊不下 / 比喻天氣極為局部,近距離就截然不同
韓国語の意味
아주 좁은 범위에만 비가 내리는 국지성 소나기 / 한쪽은 비가 오고 다른 쪽은 비가 오지 않는 상황을 비유
インドネシア語
Hujan deras sore yang sangat setempat; satu tempat diguyur, tempat di sebelahnya kering. / Kiasan untuk fenomena yang sangat lokal sehingga perbedaannya nyata antara lokasi berdekatan.
ベトナム語の意味
Mưa rào (nhất là mưa chiều) rơi rất cục bộ; chỗ mưa chỗ không. / Ẩn dụ: sự việc thay đổi khác nhau chỉ qua một ranh giới rất nhỏ.
タガログ語の意味
Biglaang ulan na lokal; basa ang isang panig, tuyo ang kabila. / Ulan na hindi pantay ang bagsak kahit sa magkatabing lugar. / Paglalarawan sa pabugso-bugsong buhos na naghahati ng mga pook.
関連語