検索結果- ロシア語 - 日本語

слышал звон, да не знает, где он

ことわざ
慣用表現

(慣用句)誰かが自分が何を話しているのか分かっていない

英語の意味
(idiomatic) somebody doesn't know what he is talking about
このボタンはなに?

彼が複雑な問題について話し始めると、すぐに彼がただおしゃべりしているだけで、何を言っているのか理解していないことが明らかになり、彼の言葉は重みを持たなかった。

When he started discussing complex issues, it quickly became clear that he was all talk and didn't know what he was talking about, and his words held no weight.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

canonical

romanization

romanization

romanization

не по словам судят, а по делам

ことわざ

行動は言葉よりも雄弁である / 人は言葉ではなく行いで判断される

英語の意味
actions speak louder than words (it's more effective to act than speak)
このボタンはなに?

私たちの会社では皆、「言葉ではなく行動で判断されるべきだ」と理解しており、そのため全ての従業員が行動で成果を示そうと努めています。

In our company everyone knows that actions speak louder than words, which is why every employee strives to demonstrate results through their actions.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

моя хата с краю, я ничего не знаю

フレーズ
口語 慣用表現

(慣用句、口語) それは私の知ったことではない、気にしない

英語の意味
(idiomatic, colloquial) it's none of my business, I don't care
このボタンはなに?

他人の問題についての話に巻き込まれたとき、私は落ち着いて『余計なお世話、どうでもいい』と答えました。

When I was dragged into a discussion about other people's problems, I calmly replied, 'none of my business, I don't care.'

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

ことわざ

二兎を追う者は一兎をも得ず / あれもこれもと欲張ると、結局どれも手に入らない / 目先の欲にとらわれて欲張ると、すべてを失うことがある / 一度に多くを求めず、狙いを一つに絞るべきだという戒め

英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush; grasp all, lose all
このボタンはなに?
関連語

со своим уставом в чужой монастырь не ходят

ことわざ

郷に入っては郷に従え / 他人の社会や組織に入るときは、その場の規則や慣習に従うべきだという戒め / 自分のやり方や規則を、他人の領域に無理に押し付けてはならないという教え

英語の意味
when in Rome, do as the Romans do
このボタンはなに?

彼は見知らぬ街にいるとき、郷に入れば郷に従えということを思い出し、地元の習慣に従うことに決めた.

When he found himself in an unfamiliar city, he recalled that when in Rome, do as the Romans do, and decided to follow local customs.

このボタンはなに?
関連語

не учи плавать щуку, щука знает свою науку

ことわざ

自分の専門分野については、本人のほうがよくわかっているので、素人が教えようとすべきではないという戒め。

英語の意味
don't teach your grandmother to suck eggs
このボタンはなに?

昔の話を思い出しながら、祖父は「おばあさんに卵の舐め方を教えるな」と言い、誰もがそれぞれの分野で達人であることを思い出させました。

Recalling old stories, grandfather said, 'don't teach your grandmother to suck eggs', reminding us that everyone is an expert in their own field.

このボタンはなに?
関連語

не сули журавля в небе, дай синицу в руки

ことわざ

明日の百より今日の五十

英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush
このボタンはなに?

投資の話になると、私はいつも「手中の鳥は茂みの中の二羽に勝る」という格言を思い出し、現実的な機会の大切さを感じます。

When it comes to investments, I always recall the proverb 'a bird in the hand is worth two in the bush', which reminds me of the importance of realistic opportunities.

このボタンはなに?
関連語

лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется

ことわざ

猫はみんな魚が大好きですが、足を濡らすのが怖いです

英語の意味
all cats love fish but fear to wet their paws
このボタンはなに?

新しいプロジェクトについての会議で、ある同僚が『すべての猫は魚が大好きでも、足を濡らすのは嫌だ』と言い、利益への渇望がしばしば障害を乗り越える恐れに屈することを強調しました.

At the meeting about the new project, one of the colleagues noted, 'all cats love fish but fear to wet their paws', to emphasize that the desire for profit often yields to the fear of overcoming obstacles.

このボタンはなに?
関連語

если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе

ことわざ

自分の望む状況が自然に訪れないなら、自分から積極的に働きかけて状況を変えるべきだという意味のことわざ。 / 相手や状況が動かないなら、自分の側が歩み寄る・出向くべきだという教え。

英語の意味
if the mountain won't come to Muhammad, then Muhammad must go to the mountain
このボタンはなに?
関連語

если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород

フレーズ
比喩的用法

(比喩的)もし話者がすべての条件、そして条件、しかし条件を無視すれば成功するだろうと示す。条件と答えを比較する

英語の意味
(figurative) to indicate that the speaker would be successful if they ignored all ifs, ands, or buts; compare ifs and ans
このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

canonical

canonical

canonical

romanization

romanization

romanization

romanization

romanization

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★