最終更新日
:2025/12/13
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
ことわざ
二兎を追う者は一兎をも得ず / あれもこれもと欲張ると、結局どれも手に入らない / 目先の欲にとらわれて欲張ると、すべてを失うことがある / 一度に多くを求めず、狙いを一つに絞るべきだという戒め
英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush; grasp all, lose all
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
復習用の問題
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
正解を見る
手の中の一羽の鳥は藪の中の二羽の鳥に値する。全てを掴めば全てを失う
正解を見る
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
ロシア語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 問題の編集を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1