ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

助詞

ひらがな
じょし
名詞
日本語の意味
(文法) 助詞: 日本語文法で助詞または関係詞として知られる品詞。前の要素の品詞または前の文や節全体のモードを示す接尾辞。
やさしい日本語の意味
ことばのあとにつき、ぶんのいみやつながりをあらわすちいさなことば
このボタンはなに?

In linguistics lectures, one is expected not merely to outline the functions of grammatical particles but to analyze in detail how differences in their usage according to context and information structure subtly affect semantic interpretation.

中国語(簡体字)の翻訳

在语言学的讲座中,不仅要概述助词的功能,还需要详细分析在语境和信息结构下用法差异对意义解读产生的微妙影响。

中国語(繁体字)の翻訳

在語言學的課程中,不僅要概述助詞的功能,還需詳盡分析隨著語境與資訊結構而異的用法,對語義詮釋所造成的微妙影響。

韓国語訳

언어학 강의에서는 조사의 기능을 단지 개설하는 데 그치지 않고, 문맥이나 정보 구조에 따른 용법의 차이가 의미 해석에 미치는 미묘한 영향을 상세히 분석할 것이 요구된다.

インドネシア語訳

Dalam kuliah linguistik, tidak cukup hanya menguraikan fungsi partikel; juga diperlukan analisis rinci tentang pengaruh halus perbedaan penggunaan menurut konteks dan struktur informasi terhadap interpretasi makna.

ベトナム語訳

Trong các bài giảng về ngôn ngữ học, không chỉ cần khái quát chức năng của các trợ từ, mà còn phải phân tích chi tiết những ảnh hưởng tinh vi mà khác biệt trong cách dùng theo ngữ cảnh và cấu trúc thông tin gây ra đối với việc giải thích ý nghĩa.

タガログ語訳

Sa mga lektura sa lingguwistika, hindi sapat ang simpleng paglalarawan ng mga tungkulin ng mga partikulo; kinakailangan ding suriin nang detalyado ang mga banayad na epekto ng pagkakaiba sa paggamit, ayon sa konteksto at istruktura ng impormasyon, sa interpretasyong semantiko.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

接続助詞

ひらがな
せつぞくじょし
名詞
日本語の意味
文と文、または文節と文節をつなぐ働きをする助詞。理由・条件・並列・逆接などの関係を表す。「から」「ので」「が」「けれど(も)」「のに」「たり」「て」など。
やさしい日本語の意味
文や文のぶぶんをつなげることば。理由や条件などをあらわす。
このボタンはなに?

You can connect sentences using conjunctive particles.

中国語(簡体字)の翻訳

可以使用接续助词来连接句子。

中国語(繁体字)の翻訳

使用接續助詞可以連接句子。

韓国語訳

접속 조사를 사용하여 문장을 연결할 수 있습니다.

インドネシア語訳

Dengan menggunakan partikel penghubung, Anda dapat menghubungkan kalimat.

ベトナム語訳

Bạn có thể nối các câu bằng cách sử dụng trợ từ nối.

タガログ語訳

Maaari mong pagdugtungin ang mga pangungusap gamit ang mga pang-ugnay.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

副助詞

ひらがな
ふくじょし
名詞
連用形 助詞
日本語の意味
副助詞とは、文中の語句に付いて、その語句の意味を限定・強調したり、取り立てたり、話し手の評価や場面上の条件などを付け加える働きをもつ助詞の一種である。『は・も・こそ・でも・しか・まで・だけ・など』などが代表例。
やさしい日本語の意味
ことばにつけて、りょうやはんい、ていどなどをあらわすじょし
このボタンはなに?

He wrote a sentence using an adverbial particle.

中国語(簡体字)の翻訳

他使用副助词写了文章。

中国語(繁体字)の翻訳

他用副助詞寫了文章。

韓国語訳

그는 부조사를 사용하여 문장을 썼습니다.

インドネシア語訳

Dia menulis sebuah kalimat menggunakan partikel tambahan.

ベトナム語訳

Anh ấy đã viết một câu bằng cách sử dụng trợ từ phụ.

タガログ語訳

Sumulat siya ng pangungusap gamit ang isang pantulong na pang-abay.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

終助詞

ひらがな
しゅうじょし
名詞
日本語の意味
文末に用いられ、話し手の感情・態度・呼びかけ・疑問などを表す助詞。例:「ね」「よ」「か」「な」など。
やさしい日本語の意味
ぶんのさいごにつけてはなすひとのきもちやつたえたいことをあらわすことば
このボタンはなに?

In the linguistics class, the functions and types of sentence-ending particles were explained in detail.

中国語(簡体字)の翻訳

在语言学课上,详细解释了终助词的功能和种类。

中国語(繁体字)の翻訳

在語言學的課程中,詳細說明了句末助詞的功能與種類。

韓国語訳

언어학 수업에서 종지사의 기능과 종류에 대해 자세히 설명되었다.

インドネシア語訳

Di kelas linguistik, fungsi dan jenis partikel akhir kalimat dijelaskan secara rinci.

ベトナム語訳

Trong buổi học về ngôn ngữ học, chức năng và các loại trợ từ cuối câu đã được giải thích một cách chi tiết.

タガログ語訳

Sa klase sa lingguwistika, ipinaliwanag nang detalyado ang mga tungkulin at uri ng mga katagang nasa dulo ng pangungusap.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

並立助詞

ひらがな
へいりつじょし
名詞
日本語の意味
二つ以上の語や文を並べてつなぐ働きをする助詞。例:「や」「とか」「なり」など。 / 文中で対等な関係にある要素どうしを列挙したり並列したりする機能を持つ助詞の総称。
やさしい日本語の意味
いくつかのものをならべていうときにつかうじょし
このボタンはなに?

He learned and understood the parallel markers in Japanese.

中国語(簡体字)の翻訳

他学习并理解了日语的并列助词。

中国語(繁体字)の翻訳

他學習並理解了日語的並列助詞。

韓国語訳

그는 일본어의 병렬 조사를 배우고 이해했습니다.

インドネシア語訳

Dia mempelajari dan memahami partikel koordinatif dalam bahasa Jepang.

ベトナム語訳

Anh ấy đã học và hiểu các trợ từ song lập trong tiếng Nhật.

タガログ語訳

Pinag-aralan at naunawaan niya ang mga paralel na partikulo ng wikang Hapon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

係助詞

ひらがな
かかりじょし
名詞
日本語の意味
文の中で特定の語句を取り立てたり、強調したり、文全体との関係を示したりする働きをもつ助詞の一種。例:「は」「も」「こそ」など。 / 述語の意味内容に直接は関与せず、話し手の評価や対比・限定などのニュアンスを表す助詞。
やさしい日本語の意味
ぶんの中で、話のだいじなところをしめしたり、つよめたりするじょし。
このボタンはなに?

In the grammar class, the teacher explained in detail how to use binding particles (linking particles).

中国語(簡体字)の翻訳

在语法课上,老师详细解释了关联助词的用法。

中国語(繁体字)の翻訳

在文法課上,老師詳細說明了係助詞的用法。

韓国語訳

문법 수업에서 선생님은 계조사의 사용법을 자세히 설명했다.

インドネシア語訳

Dalam pelajaran tata bahasa, guru menjelaskan secara rinci cara menggunakan partikel pengikat.

ベトナム語訳

Trong tiết học ngữ pháp, giáo viên đã giải thích chi tiết cách sử dụng các trợ từ 係助詞.

タガログ語訳

Sa araling balarila, ipinaliwanag nang detalyado ng guro kung paano gamitin ang mga kakari-joshi.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

格助詞

ひらがな
かくじょし
名詞
日本語の意味
格助詞: 体言や用言の連体形・一部の副詞などに付いて、文中の語と語との関係を明らかにする助詞。 「が」「を」「に」「へ」「と」「から」「より」「で」など。
やさしい日本語の意味
名詞のうしろにつく、ぶんのなかでのその名詞のやくわりをしめすこまかいことば
このボタンはなに?

In the grammar class, the teacher explained in detail how case particles indicate sentence structure.

中国語(簡体字)の翻訳

在语法课上,老师详细解释了格助词如何表明句子的结构。

中国語(繁体字)の翻訳

在文法課上,老師詳細說明了格助詞如何表示句子的結構。

韓国語訳

문법 수업에서 선생님은 격조사가 문장의 구조를 어떻게 나타내는지 자세히 설명했다.

インドネシア語訳

Dalam kelas tata bahasa, guru menjelaskan secara rinci bagaimana partikel kasus menunjukkan struktur kalimat.

ベトナム語訳

Trong tiết học ngữ pháp, giáo viên đã giải thích chi tiết cách các trợ từ cách biểu thị cấu trúc của câu.

タガログ語訳

Sa klase ng balarila, detalyadong ipinaliwanag ng guro kung paano ipinapakita ng mga particle ng kaso ang istruktura ng pangungusap.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

間投助詞

ひらがな
かんとうじょし
名詞
日本語の意味
感動や呼びかけなどを表し、文中で独立して用いられる助詞の一種 / 「さ」「よ」「ね」など、話し手の気持ちや相手への働きかけを表す助詞
やさしい日本語の意味
ぶんのなかではなしてのきもちをつたえるじょし。きもちやつよさをあらわすためにつかう。
このボタンはなに?

In Japanese grammar, interjectory particles (sa, yo, ne) are short vocal cues used to convey emotion or indicate confirmation.

中国語(簡体字)の翻訳

在日语语法中,间投助词像「さ」「よ」「ね」这样,作为表示情感或确认的简短呼语使用。

中国語(繁体字)の翻訳

在日語文法中,間投助詞(如「さ」「よ」「ね」)被用作表示情感或確認的簡短呼語。

韓国語訳

일본어 문법에서는 간투조사(間投助詞)가 'さ', 'よ', 'ね'와 같이 감정이나 확인을 나타내는 짧은 말걸이로 사용된다.

インドネシア語訳

Dalam tata bahasa Jepang, partikel interjeksi digunakan sebagai seruan singkat seperti “sa”, “yo”, “ne” untuk menunjukkan perasaan atau konfirmasi.

ベトナム語訳

Trong ngữ pháp tiếng Nhật, các trợ từ cảm thán (間投助詞) được dùng như những lời gọi ngắn như 「さ」「よ」「ね」 để biểu thị cảm xúc hoặc yêu cầu xác nhận.

タガログ語訳

Sa gramatika ng wikang Hapones, ang mga interjectory particle na tinatawag na 間投助詞 ay ginagamit bilang maiikling panawag na nagpapahiwatig ng damdamin o pagkumpirma, tulad ng 'さ', 'よ', at 'ね'.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★