ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

馬の耳に念仏

ひらがな
うまのみみにねんぶつ
表現
慣用表現
日本語の意味
人の忠告や意見を聞き入れない様子や、価値の分からない人にどんなによいことを言って聞かせても無駄であることのたとえ。
やさしい日本語の意味
なにを言ってもまったくきかない人に、むだに大事なことを言うようす
このボタンはなに?

Whatever you say to him, it's like casting pearls before swine.

中国語(簡体字)の翻訳

对他说什么都是徒劳无益。

中国語(繁体字)の翻訳

對他說什麼都像對牛彈琴。

韓国語訳

그에게 무슨 말을 해도 쇠귀에 경 읽기다.

インドネシア語訳

Apa pun yang kau katakan padanya sia-sia, seperti membacakan doa di telinga kuda.

ベトナム語訳

Nói với anh ta thế nào cũng vô ích.

タガログ語訳

Kahit ano pa ang sabihin mo sa kanya, parang nagdarasal sa tainga ng kabayo.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

蒙古野馬

ひらがな
もうこのうま / もうこやば
名詞
日本語の意味
フタコブラクダの一種 / 中央アジア産の野生馬の一種
やさしい日本語の意味
アジアの草原にすむ、ひとの力でならされていない小さなうまの一しゅるい
このボタンはなに?

The Przewalski's horse is an endangered species and the only wild horse that survives in the wild.

中国語(簡体字)の翻訳

蒙古野马是濒危物种,是自然界中唯一存活的野生马。

中国語(繁体字)の翻訳

蒙古野馬是瀕危物種,也是自然界中唯一倖存的野生馬。

韓国語訳

몽골 야생마는 멸종 위기종이며, 자연 상태에서 살아남은 유일한 야생마입니다.

インドネシア語訳

Kuda liar Mongolia adalah spesies yang terancam punah dan satu-satunya kuda liar yang bertahan hidup di alam bebas.

ベトナム語訳

Ngựa hoang Mông Cổ là loài có nguy cơ tuyệt chủng, là loài ngựa hoang duy nhất còn tồn tại trong tự nhiên.

タガログ語訳

Ang Mongolian na ligaw na kabayo ay isang nanganganib na uri at ang tanging ligaw na kabayo na nananatiling nabubuhay sa kalikasan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

軽裘肥馬

ひらがな
けいきゅうひば
表現
慣用表現
日本語の意味
気軽な装いで太った馬に乗ること。裕福でぜいたくな暮らしぶりを表す表現。
やさしい日本語の意味
おかねもちの、ぜいたくなくらしをいうことば。
このボタンはなに?

He is living a life of luxury.

中国語(簡体字)の翻訳

他过着奢侈舒适的生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他過著輕裘肥馬的生活。

韓国語訳

그는 호화로운 생활을 하고 있다.

インドネシア語訳

Dia menjalani kehidupan mewah.

ベトナム語訳

Anh ấy đang sống một cuộc sống xa hoa và sung túc.

タガログ語訳

Namumuhay siya nang marangya.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

馬尿酸塩

ひらがな
ばにょうさんえん
名詞
日本語の意味
馬尿酸塩(ばにょうさんえん): ベンゾイルグリシン(馬尿酸)の塩。多くの場合ナトリウム塩などを指し、尿中に排泄される代謝産物の一つ。 / 馬尿酸(ベンゾイルグリシン)のアニオン、またはそれを含む塩。 / 有機化学・生化学で用いられる用語で、安息香酸とグリシンが縮合した化合物(馬尿酸)の塩形態。
やさしい日本語の意味
うまのおしっこからできる しろいこなで、くすりなどをつくる もとになるもの
このボタンはなに?

In organic chemistry, hippurate is known as a compound of the amino acid glycine and benzoic acid.

中国語(簡体字)の翻訳

在有机化学中,马尿酸盐被称为氨基酸甘氨酸与苯甲酸的结合物。

中国語(繁体字)の翻訳

在有機化學中,馬尿酸鹽被稱為由胺基酸甘氨酸與苯甲酸形成的結合物。

韓国語訳

유기화학에서는 히푸르산염이 아미노산 글리신과 벤조일산이 결합한 화합물로 알려져 있습니다.

インドネシア語訳

Dalam kimia organik, garam hippurat dikenal sebagai senyawa yang terbentuk dari asam amino glisin dan asam benzoat.

ベトナム語訳

Trong hóa hữu cơ, muối hippurat được biết đến là một hợp chất của axit amin glycin và axit benzoic.

タガログ語訳

Sa organikong kimika, ang mga hippurate (asin ng hippuric acid) ay kilala bilang mga compound na nabubuo mula sa pagsasama ng amino acid na glycine at ng asidong benzoyl.

このボタンはなに?
関連語

canonical

hiragana

耶馬台国

ひらがな
やまたいこく
漢字
邪馬台国
固有名詞
異表記 別形
日本語の意味
古代日本のどこかにあったとされる伝説的な国で、卑弥呼が女王として統治したとされる国名。「魏志倭人伝」にその名が見られ、その比定地をめぐって諸説がある。通常「邪馬台国」と書くが、「耶馬台国」とも表記される。
やさしい日本語の意味
むかしのにほんにあったといわれるくにのなまえで ばしょはよくわかっていない
このボタンはなに?

Yamatokoku is one of the ancient states of Japan, also written as Yamataikoku.

中国語(簡体字)の翻訳

耶马台国是日本古代国家之一,也写作邪马台国。

中国語(繁体字)の翻訳

耶馬台國是日本古代國家之一,也寫作「邪馬台國」。

韓国語訳

야마타이국은 일본의 고대 국가 중 하나로, 때로는 '邪馬台国'이라고도 씁니다.

インドネシア語訳

Yamataikoku adalah salah satu negara kuno Jepang, dan juga ditulis sebagai 邪馬台国.

ベトナム語訳

Yamataikoku là một trong những quốc gia cổ đại của Nhật Bản, và cũng được viết là 邪馬台国.

タガログ語訳

Ang Yamataikoku ay isa sa mga sinaunang estado ng Hapon, at isinusulat din ito bilang 邪馬台国.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

人を射んとせばまず馬を射よ

ひらがな
ひとをいんとせばまずうまをいよ
ことわざ
日本語の意味
主要な目的を達成するためには、その周辺や関係するところから手をつけるのがよいという教え。直接狙うよりも、まず相手の弱点や周辺から攻める方が効果的だというたとえ。
やさしい日本語の意味
大きなもくてきをかなえたいときは まわりのだいじなことから ていねいにするべきだといういみ
このボタンはなに?

He said, 'If you want to shoot a man, first shoot his horse,' and began to solve the smaller problems first.

中国語(簡体字)の翻訳

他说“要射人,先射马”,于是首先从小问题着手解决。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「若要射人,先射馬。」於是他先從小問題著手解決。

韓国語訳

그는 '사람을 쏘려면 먼저 말을 쏘라'고 말하며 먼저 작은 문제부터 해결하기 시작했습니다.

インドネシア語訳

Dia berkata, 'Jika ingin menembak seseorang, tembaklah kudanya terlebih dahulu,' lalu ia mulai menyelesaikan masalah-masalah kecil.

ベトナム語訳

Anh ấy nói: 'Muốn bắn người thì trước hết hãy bắn ngựa', rồi bắt đầu giải quyết từ những vấn đề nhỏ.

タガログ語訳

Sinabi niya, 'Kung balak mong barilin ang tao, barilin mo muna ang kabayo,' at sinimulan niyang lutasin muna ang maliliit na suliranin.

このボタンはなに?
関連語

将を射んと欲すればまず馬を射よ

ひらがな
しょうをいんとほっすればまずうまをいよ
漢字
将を射んと欲すれば先ず馬を射よ
ことわざ
日本語の意味
目的を達成するためには、まずその周辺や手がかりとなるところから攻めるべきだという教え。大きな目標を得たいなら、まずそれに関わる身近なところから働きかけるのが効果的だという意味。
やさしい日本語の意味
大きなもくてきを手に入れたいときは まわりのたいせつなものから ととのえるべきだといういみ
このボタンはなに?

The proverb 'If you want to shoot the general, first shoot his horse' means that to achieve a big goal, you should start with small steps.

中国語(簡体字)の翻訳

“要射将,先射马”这句谚语的意思是:为了达成宏大的目标,应当先从小的步骤开始。

中国語(繁体字)の翻訳

「欲射將先射馬」這句諺語的意思是,為了達成宏大的目標,應該先從小步驟開始。

韓国語訳

「장수를 쏘려거든 먼저 말을 쏘라」라는 속담은 큰 목표를 달성하기 위해서는 먼저 작은 단계부터 시작해야 한다는 의미입니다.

インドネシア語訳

Peribahasa 'Jika ingin menembak panglima, tembaklah kuda terlebih dahulu' berarti bahwa untuk mencapai tujuan besar, sebaiknya memulai dari langkah-langkah kecil.

ベトナム語訳

Câu tục ngữ "Muốn bắn tướng thì trước hết phải bắn con ngựa" có nghĩa là để đạt được mục tiêu lớn, trước tiên nên bắt đầu từ những bước nhỏ.

タガログ語訳

Ang kasabihang "Kung nais mong barilin ang heneral, unahin mong barilin ang kabayo" ay nangangahulugang na, upang makamit ang malaking layunin, dapat magsimula muna sa maliliit na hakbang.

このボタンはなに?
関連語

一言既に出ずれば駟馬も追い難し

ひらがな
ひとことすでにいずればしばもおいがたし / いちごんすでにいずればしばもおいがたし
ことわざ
日本語の意味
一度口から出た言葉は、どんなに後悔しても取り消すことは難しいという戒めのことわざ。発言には十分注意すべきだという教えを含む。
やさしい日本語の意味
いったことばは元にもどせないので、よく考えてから話すべきだといういましめ
このボタンはなに?

He quoted the proverb 'Once a word leaves your mouth, you cannot chase it back even with the swiftest horse' to teach me to choose my words carefully.

中国語(簡体字)の翻訳

他引用了谚语“一言既出,驷马难追”,教我应该慎重选择言辞。

中国語(繁体字)の翻訳

他引用了「一言既出,駟馬難追」這句諺語,教導我要謹慎選擇言詞。

韓国語訳

그는 "한 번 말이 나오면 네 마리 말도 따라잡기 어렵다"라는 속담을 인용하며 말을 신중하게 골라야 한다고 가르쳐 주었습니다.

インドネシア語訳

Dia mengutip peribahasa 'sekali kata terucap, bahkan empat kuda pun sulit mengejarnya' dan mengajarkan agar saya memilih kata-kata dengan hati-hati.

ベトナム語訳

Anh ấy đã trích dẫn tục ngữ 'một khi lời đã nói ra thì bốn con ngựa cũng khó đuổi' để dạy tôi rằng nên lựa lời một cách thận trọng.

タガログ語訳

Binanggit niya ang kasabihang, 'Kapag nasabi na ang isang salita, kahit apat na kabayo ay hindi na makahabol,' at pinayuhan niya akong piliing mabuti ang mga salita.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★