最終更新日 :2026/01/08

軽裘肥馬

ひらがな
けいきゅうひば
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
気軽な装いで太った馬に乗ること。裕福でぜいたくな暮らしぶりを表す表現。
やさしい日本語の意味
おかねもちの、ぜいたくなくらしをいうことば。
中国語(簡体字)の意味
穿轻裘、乘肥马,指富人外出时的豪华装扮 / 形容生活奢侈、富贵 / 贵族子弟的阔气排场
中国語(繁体字)の意味
穿著輕裘、乘騎肥馬的豪華裝束 / 比喻富貴人家的奢華排場 / 形容生活富裕而講究出行
韓国語の意味
모피를 걸치고 살찐 말이 끄는 수레를 타는 호사스러운 차림 / 부자들의 사치스럽고 호화로운 외출 복장 / 부유층의 사치와 호화로움을 비유하는 말
インドネシア語
Berpakaian mewah dan naik kereta yang ditarik kuda-kuda gemuk. / Gaya hidup mewah kaum berada; hidup bermewah-mewah. / Berfoya-foya; serba nyaman ala bangsawan.
ベトナム語の意味
Ăn mặc xa hoa với áo lông, đi xe do ngựa béo kéo. / Ẩn dụ cho lối sống xa xỉ, vương giả của người giàu. / Trang phục phô trương khi ra ngoài của giới thượng lưu.
タガログ語の意味
marangyang bihis at sasakyan ng mayayaman / magarbo at maluho na pamumuhay / ayos o kasuotan ng mayayaman kapag lumalabas
このボタンはなに?

He is living a life of luxury.

中国語(簡体字)の翻訳

他过着奢侈舒适的生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他過著輕裘肥馬的生活。

韓国語訳

그는 호화로운 생활을 하고 있다.

インドネシア語訳

Dia menjalani kehidupan mewah.

ベトナム語訳

Anh ấy đang sống một cuộc sống xa hoa và sung túc.

タガログ語訳

Namumuhay siya nang marangya.

このボタンはなに?
意味(1)

To be clothed in furs and ride in a carriage drawn by well fed horses. That is, the outfit in which rich people dress when they go out.

romanization

hiragana

復習用の問題

To be clothed in furs and ride in a carriage drawn by well fed horses. That is, the outfit in which rich people dress when they go out.

正解を見る

軽裘肥馬

彼は軽裘肥馬の生活を送っている。

正解を見る

He is living a life of luxury.

He is living a life of luxury.

正解を見る

彼は軽裘肥馬の生活を送っている。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★