検索結果- 日本語 - 英語
検索内容:
天蝎宮
ひらがな
てんかつきゅう
漢字
天蠍宮
固有名詞
日本語の意味
黄道十二宮の一つで、さそり座に対応する星座宮。占星術で用いられ、「天蝎宮の生まれ」などと用いる。
やさしい日本語の意味
ほしよみでつかうことばで、さそりざのことで、うまれたひと のうんせいをあらわす
中国語(簡体字)の意味
天蝎座(黄道十二宫之一) / 占星学中的天蝎星座
中国語(繁体字)の意味
占星術中的天蠍座 / 黃道十二宮之一(第八宮)
韓国語の意味
전갈자리 / 황도 12궁의 전갈자리
ベトナム語の意味
cung Bọ Cạp (chiêm tinh) / chòm sao Bọ Cạp / Thiên Yết
タガログ語の意味
Eskorpio / tanda ng zodyak na Eskorpio
関連語
韋駄天
ひらがな
いだてん
名詞
日本語の意味
仏教に登場する護法善神の一尊で、特に足の速さで知られる神格。また、その名から転じて、非常に足の速い人をたとえていう語。
やさしい日本語の意味
はやくはしる神さまの名前で、とてもはやく走る人のこともさす
中国語(簡体字)の意味
(佛教)韦陀菩萨,护法神。 / 比喻脚程极快的人;飞毛腿。
中国語(繁体字)の意味
佛教的護法神「韋馱天」(Skanda) / 比喻腿快、跑得極快的人
韓国語の意味
불교에서 사찰을 수호하는 호법신 스칸다(위타천) / 발이 매우 빠른 사람을 비유적으로 이르는 말
ベトナム語の意味
(Phật giáo) Skanda; Hộ pháp Vi Đà / người chạy rất nhanh; người chân nhanh
タガログ語の意味
Skanda (diyos sa Budismo; Idaten) / taong mabilis ang paa
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )
天香具山
ひらがな
あまのかぐやま / あめのかぐやま
固有名詞
日本語
日本語の意味
奈良県橿原市にある標高152.4メートルの山で、日本神話に登場する神聖な山とされる。大和三山の一つに数えられる。 / 日本神話・古事記・日本書紀などに登場する伝説上・神話上の天上世界(高天原)にあるとされる霊的な山。 / 和歌などで詠まれる象徴的・観念的な「神々が坐す山」「天上世界に通じる聖なる山」を指す語。
やさしい日本語の意味
かみさまがすむとつたえられるそらのくににあるとされるまぼろしのやま
中国語(簡体字)の意味
日本神话中高天原的神山 / 高天原的传说之山 / 天界的香具山
中国語(繁体字)の意味
日本神話中,高天原的傳說之山。 / 位於高天原的神聖山名。
韓国語の意味
일본 신화에서 高天原(다카마노하라)에 있는 전설의 산 / 하늘의 카구야마로 일컬어지는 신화적 산
ベトナム語の意味
ngọn núi huyền thoại ở Takama no Hara (cõi trời) trong thần thoại Nhật Bản / núi Kagu trên thiên giới
タガログ語の意味
alamat na bundok sa Takama no Hara sa mitolohiyang Hapones / banal na bundok sa kalangitan ayon sa mitolohiyang Hapones
関連語
天照大神
ひらがな
あまてらすおおみかみ / あまてらすおおかみ
固有名詞
日本語
日本語の意味
天照大神(あまてらすおおみかみ)は、日本神話における太陽の女神であり、高天原(たかまがはら)を統治する主神の一柱。皇室の祖神とされ、伊勢神宮内宮に祀られている神でもある。
やさしい日本語の意味
にほんのむかしのかみで、たいようのひかりをつかさどるおおきなかみ
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的太阳女神 / 天照的尊称
中国語(繁体字)の意味
日本神話中的太陽女神(即天照) / 伊勢神宮所奉祀的主神 / 高天原的主宰之一
韓国語の意味
일본 신화의 태양신 아마테라스 / 신도에서 천황가의 시조신으로 숭배되는 여신
ベトナム語の意味
Nữ thần Mặt Trời trong thần thoại Nhật Bản (Amaterasu-ōmikami) / Danh xưng tôn kính của Amaterasu trong Thần đạo
タガログ語の意味
diyosang araw sa mitolohiyang Hapones / pangunahing diyosa ng Shinto / kilala rin bilang Amaterasu
関連語
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana historical )
( hiragana )
天忍穂耳
ひらがな
あめのおしほみみ
固有名詞
日本語
(Japanese
mythology)
the
first
of
the
sons
of
天照
(Amaterasu)
(along
with
天穂日
(Ama
no
Hohi),
天津彦根
(Amatsuhikone),
活津彦根
(Ikutsuhikone)
and
熊野櫲樟日
(Kumanokusuhi))
who
were
given
birth
by
素戔嗚
(Susa
no
O)
by
chewing
her
jewels
during
the
誓約
(ukei,
“oath”)
to
test
his
intent
seeking
refuge
in
her
heavenly
domain
(the
five
sons
were
hers;
the
three
daughters
she
gave
birth
to
were
his);
he
was
sent
by
his
mother
to
rule
the
land
of
葦原の中つ国
(Ashihara
no
Nakatsukuni),
but
ultimately
he
recommended
his
son
瓊瓊杵
(Ninigi)
instead
日本語の意味
日本神話に登場する神で、天照大神の子とされる。別名「天忍穂耳命(あめのおしほみみのみこと)」など。
やさしい日本語の意味
かみさまのあまてらすのおとこのこで、ににぎのみことのおとうさんといわれるかみさま
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的神,天照大神之长子,五男神之一,由素戔鸣尊在誓约中嚼其宝玉所生。 / 曾受命统治葦原中津国,后改推其子琼琼杵尊降临人间。
中国語(繁体字)の意味
日本神話神祇,天照大神之子;誓約中素戔嗚嚼御玉所生。 / 原受命統治葦原中國,後薦其子瓊瓊杵下凡。 / 天照的五男之一,與天穗日、天津彥根、活津彥根、熊野櫲樟日同列。
韓国語の意味
일본 신화에서 아마테라스의 첫째 아들인 신으로, 우케이 때 스사노오가 그녀의 구슬을 씹어 태어난 다섯 아들 중 하나. / 아시하라노나카츠쿠니의 통치자로 지명되었으나 아들 니니기를 대신 보낸 신.
ベトナム語の意味
Vị thần Ame-no-Oshihomimi trong thần thoại Nhật; con trai trưởng của Amaterasu, sinh ra khi Susanoo nhai ngọc trong lễ thề (ukei). / Được mẹ sai cai quản Ashihara no Nakatsukuni nhưng đã tiến cử con trai Ninigi đi thay.
関連語
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana )
韋駄天走り
ひらがな
いだてんばしり
名詞
日本語の意味
とても速く走ること。俊足で走り抜けること。
やさしい日本語の意味
とても足がはやい人や、そのようにすごくはやく走るようすを言うことば
中国語(簡体字)の意味
极快的奔跑 / 飞速奔跑 / 急速奔跑
中国語(繁体字)の意味
極快的奔跑 / 高速奔跑 / 飛奔
韓国語の意味
초고속 달리기 / 순식간의 질주 / 바람처럼 빠른 달림
ベトナム語の意味
chạy cực nhanh / chạy như bay / chạy vùn vụt
タガログ語の意味
mabilis na pagtakbo / takbong kidlat / pagkaripas ng takbo
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
天は自ら助くる者を助く
ひらがな
てんはみずからたすくるものをたすく
ことわざ
日本語の意味
自分から進んで努力する人には、天の加護やよい結果がもたらされるということ。 / 他力本願ではなく、自分の力で道を切り開こうとする姿勢が大切だという戒め。
やさしい日本語の意味
じぶんでがんばって行動する人を、かみさまやうんが手つだってくれるといういみ
中国語(簡体字)の意味
上天帮助自助的人 / 要靠自己努力,才能得到帮助 / 自助者终获天助
中国語(繁体字)の意味
天助自助者 / 自助者天助 / 自立自強者得天助
韓国語の意味
스스로 노력하는 사람에게 하늘도 도움을 준다는 뜻 / 자기 힘으로 애쓰는 이에게 좋은 결과가 따름을 이르는 말
ベトナム語の意味
Trời giúp kẻ tự giúp mình. / Ai tự lực thì sẽ được trời giúp/độ. / Hãy tự cứu lấy mình rồi trời sẽ cứu.
タガログ語の意味
Tinutulungan ng langit ang tumutulong sa sarili. / Tulungan mo ang sarili mo at tutulong ang tadhana. / Ang nagsisikap sa sarili ay pinagpapala.
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず
ひらがな
てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず
フレーズ
直訳
比喩的用法
日本語の意味
天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず(てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず)は、「好機(天の時)よりも有利な地の条件(地の利)が重要であり、さらにそれ以上に人心の一致・協調(人の和)が重要である」という意味の故事成句。転じて、どのような状況・条件よりも、人々の団結や調和が最大の力になる、という教えを表す。
やさしい日本語の意味
よいタイミングよりもよい場所が大事であり、場所よりも人どうしの仲のよさがいちばん大事だということ
中国語(簡体字)の意味
人和最重要,胜于地利与天时。 / 成功更赖人心团结,而非地理优势或时机。
中国語(繁体字)の意味
人和勝於地利,地利勝於天時。 / 強調團結人心比地理優勢與時機更重要。 / 成功要素以人和為最上,其次地利,再次天時。
韓国語の意味
시기보다 지형, 지형보다 인화가 더 중요하다는 뜻 / 성공에는 사람들의 화합이 지형이나 시기보다 중요하다는 교훈 / 때와 장소의 유리함보다 사람들의 단합이 우선한다는 말
ベトナム語の意味
Thiên thời thua địa lợi; địa lợi thua nhân hòa. / Đề cao sự hòa hợp, đoàn kết con người là yếu tố quyết định hơn địa thế và thời cơ.
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )