検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

天蝎宮

ひらがな
てんかつきゅう
漢字
天蠍宮
固有名詞
日本語の意味
黄道十二宮の一つで、さそり座に対応する星座宮。占星術で用いられ、「天蝎宮の生まれ」などと用いる。
やさしい日本語の意味
ほしよみでつかうことばで、さそりざのことで、うまれたひと のうんせいをあらわす
中国語(簡体字)の意味
天蝎座(黄道十二宫之一) / 占星学中的天蝎星座
中国語(繁体字)の意味
占星術中的天蠍座 / 黃道十二宮之一(第八宮)
韓国語の意味
전갈자리 / 황도 12궁의 전갈자리
ベトナム語の意味
cung Bọ Cạp (chiêm tinh) / chòm sao Bọ Cạp / Thiên Yết
タガログ語の意味
Eskorpio / tanda ng zodyak na Eskorpio
このボタンはなに?

My zodiac sign is Scorpio.

中国語(簡体字)の翻訳

我的星座是天蝎座。

中国語(繁体字)の翻訳

我的星座是天蠍座。

韓国語訳

제 별자리는 전갈자리입니다.

ベトナム語訳

Cung hoàng đạo của tôi là Bọ Cạp.

タガログ語訳

Ang aking zodiac sign ay Scorpio.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

韋駄天

ひらがな
いだてん
名詞
日本語の意味
仏教に登場する護法善神の一尊で、特に足の速さで知られる神格。また、その名から転じて、非常に足の速い人をたとえていう語。
やさしい日本語の意味
はやくはしる神さまの名前で、とてもはやく走る人のこともさす
中国語(簡体字)の意味
(佛教)韦陀菩萨,护法神。 / 比喻脚程极快的人;飞毛腿。
中国語(繁体字)の意味
佛教的護法神「韋馱天」(Skanda) / 比喻腿快、跑得極快的人
韓国語の意味
불교에서 사찰을 수호하는 호법신 스칸다(위타천) / 발이 매우 빠른 사람을 비유적으로 이르는 말
ベトナム語の意味
(Phật giáo) Skanda; Hộ pháp Vi Đà / người chạy rất nhanh; người chân nhanh
タガログ語の意味
Skanda (diyos sa Budismo; Idaten) / taong mabilis ang paa
このボタンはなに?

He ran as fast as Skanda.

中国語(簡体字)の翻訳

他像韦驮天一样跑得很快。

中国語(繁体字)の翻訳

他像韋馱天一樣跑得很快。

韓国語訳

그는 이다텐처럼 빠르게 달렸습니다.

ベトナム語訳

Anh ấy đã chạy nhanh như chớp.

タガログ語訳

Tumakbo siya nang kasing bilis ni Idaten.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

天香具山

ひらがな
あまのかぐやま / あめのかぐやま
固有名詞
日本語
日本語の意味
奈良県橿原市にある標高152.4メートルの山で、日本神話に登場する神聖な山とされる。大和三山の一つに数えられる。 / 日本神話・古事記・日本書紀などに登場する伝説上・神話上の天上世界(高天原)にあるとされる霊的な山。 / 和歌などで詠まれる象徴的・観念的な「神々が坐す山」「天上世界に通じる聖なる山」を指す語。
やさしい日本語の意味
かみさまがすむとつたえられるそらのくににあるとされるまぼろしのやま
中国語(簡体字)の意味
日本神话中高天原的神山 / 高天原的传说之山 / 天界的香具山
中国語(繁体字)の意味
日本神話中,高天原的傳說之山。 / 位於高天原的神聖山名。
韓国語の意味
일본 신화에서 高天原(다카마노하라)에 있는 전설의 산 / 하늘의 카구야마로 일컬어지는 신화적 산
ベトナム語の意味
ngọn núi huyền thoại ở Takama no Hara (cõi trời) trong thần thoại Nhật Bản / núi Kagu trên thiên giới
タガログ語の意味
alamat na bundok sa Takama no Hara sa mitolohiyang Hapones / banal na bundok sa kalangitan ayon sa mitolohiyang Hapones
このボタンはなに?

My dream is to climb Mount Amakami.

中国語(簡体字)の翻訳

我的梦想是登上天香具山。

中国語(繁体字)の翻訳

我的夢想是登上天香具山。

韓国語訳

제 꿈은 아마노카구산에 오르는 것입니다.

ベトナム語訳

Tôi mơ ước được leo lên núi Amanokaguyama.

タガログ語訳

Ang pangarap ko ay umakyat sa Bundok Amakaguyama.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

天照大神

ひらがな
あまてらすおおみかみ / あまてらすおおかみ
固有名詞
日本語
日本語の意味
天照大神(あまてらすおおみかみ)は、日本神話における太陽の女神であり、高天原(たかまがはら)を統治する主神の一柱。皇室の祖神とされ、伊勢神宮内宮に祀られている神でもある。
やさしい日本語の意味
にほんのむかしのかみで、たいようのひかりをつかさどるおおきなかみ
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的太阳女神 / 天照的尊称
中国語(繁体字)の意味
日本神話中的太陽女神(即天照) / 伊勢神宮所奉祀的主神 / 高天原的主宰之一
韓国語の意味
일본 신화의 태양신 아마테라스 / 신도에서 천황가의 시조신으로 숭배되는 여신
ベトナム語の意味
Nữ thần Mặt Trời trong thần thoại Nhật Bản (Amaterasu-ōmikami) / Danh xưng tôn kính của Amaterasu trong Thần đạo
タガログ語の意味
diyosang araw sa mitolohiyang Hapones / pangunahing diyosa ng Shinto / kilala rin bilang Amaterasu
このボタンはなに?

Amaterasu Omikami is the most important deity in Japanese mythology, and is said to rule the sun.

中国語(簡体字)の翻訳

天照大神是日本神话中最重要的神,被认为掌管太阳。

中国語(繁体字)の翻訳

天照大神是日本神話中最重要的神,據說掌管太陽。

韓国語訳

아마테라스 오오미카미(天照大神)는 일본 신화에서 가장 중요한 신으로, 태양을 다스리는 신으로 여겨집니다.

ベトナム語訳

Amaterasu-ōmikami là vị thần quan trọng nhất trong thần thoại Nhật Bản và được coi là người cai quản mặt trời.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana historical

hiragana

天忍穂耳

ひらがな
あめのおしほみみ
固有名詞
日本語
日本語の意味
日本神話に登場する神で、天照大神の子とされる。別名「天忍穂耳命(あめのおしほみみのみこと)」など。
やさしい日本語の意味
かみさまのあまてらすのおとこのこで、ににぎのみことのおとうさんといわれるかみさま
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的神,天照大神之长子,五男神之一,由素戔鸣尊在誓约中嚼其宝玉所生。 / 曾受命统治葦原中津国,后改推其子琼琼杵尊降临人间。
中国語(繁体字)の意味
日本神話神祇,天照大神之子;誓約中素戔嗚嚼御玉所生。 / 原受命統治葦原中國,後薦其子瓊瓊杵下凡。 / 天照的五男之一,與天穗日、天津彥根、活津彥根、熊野櫲樟日同列。
韓国語の意味
일본 신화에서 아마테라스의 첫째 아들인 신으로, 우케이 때 스사노오가 그녀의 구슬을 씹어 태어난 다섯 아들 중 하나. / 아시하라노나카츠쿠니의 통치자로 지명되었으나 아들 니니기를 대신 보낸 신.
ベトナム語の意味
Vị thần Ame-no-Oshihomimi trong thần thoại Nhật; con trai trưởng của Amaterasu, sinh ra khi Susanoo nhai ngọc trong lễ thề (ukei). / Được mẹ sai cai quản Ashihara no Nakatsukuni nhưng đã tiến cử con trai Ninigi đi thay.
このボタンはなに?

Amatsukana is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

天忍穗耳是我的亲友。

中国語(繁体字)の翻訳

天忍穂耳先生是我的親友。

韓国語訳

天忍穂耳님은 제 친한 친구입니다.

ベトナム語訳

天忍穂耳さん là bạn thân của tôi.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

hiragana

韋駄天走り

ひらがな
いだてんばしり
名詞
日本語の意味
とても速く走ること。俊足で走り抜けること。
やさしい日本語の意味
とても足がはやい人や、そのようにすごくはやく走るようすを言うことば
中国語(簡体字)の意味
极快的奔跑 / 飞速奔跑 / 急速奔跑
中国語(繁体字)の意味
極快的奔跑 / 高速奔跑 / 飛奔
韓国語の意味
초고속 달리기 / 순식간의 질주 / 바람처럼 빠른 달림
ベトナム語の意味
chạy cực nhanh / chạy như bay / chạy vùn vụt
タガログ語の意味
mabilis na pagtakbo / takbong kidlat / pagkaripas ng takbo
このボタンはなに?

He ran away at an extremely fast speed.

中国語(簡体字)の翻訳

他以韦驮天般的速度逃走了。

中国語(繁体字)の翻訳

他像韋馱天一樣飛快地逃走了。

韓国語訳

그는 번개처럼 달려 도망쳤다.

ベトナム語訳

Anh ta chạy trốn với tốc độ thần tốc.

タガログ語訳

Tumakbo siya nang mabilis na parang kidlat para makatakas.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

天は自ら助くる者を助く

ひらがな
てんはみずからたすくるものをたすく
ことわざ
日本語の意味
自分から進んで努力する人には、天の加護やよい結果がもたらされるということ。 / 他力本願ではなく、自分の力で道を切り開こうとする姿勢が大切だという戒め。
やさしい日本語の意味
じぶんでがんばって行動する人を、かみさまやうんが手つだってくれるといういみ
中国語(簡体字)の意味
上天帮助自助的人 / 要靠自己努力,才能得到帮助 / 自助者终获天助
中国語(繁体字)の意味
天助自助者 / 自助者天助 / 自立自強者得天助
韓国語の意味
스스로 노력하는 사람에게 하늘도 도움을 준다는 뜻 / 자기 힘으로 애쓰는 이에게 좋은 결과가 따름을 이르는 말
ベトナム語の意味
Trời giúp kẻ tự giúp mình. / Ai tự lực thì sẽ được trời giúp/độ. / Hãy tự cứu lấy mình rồi trời sẽ cứu.
タガログ語の意味
Tinutulungan ng langit ang tumutulong sa sarili. / Tulungan mo ang sarili mo at tutulong ang tadhana. / Ang nagsisikap sa sarili ay pinagpapala.
このボタンはなに?

He said, 'Heaven helps those who help themselves,' and tried to solve the problem on his own.

中国語(簡体字)の翻訳

他说“天助自助者”,并努力自己解决问题。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「天助自助者」,並努力嘗試自行解決問題。

韓国語訳

그는 "하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다"고 말하며 스스로 문제를 해결하려고 노력했습니다.

ベトナム語訳

Anh ấy nói 'Trời giúp người tự giúp mình' và đã cố gắng tự giải quyết vấn đề.

タガログ語訳

Sinabi niya, 'Tinutulungan ng langit ang mga tumutulong sa kanilang sarili,' at sinikap niyang lutasin ang problema sa kanyang sarili.

このボタンはなに?
関連語

天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず

ひらがな
てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず
フレーズ
直訳 比喩的用法
日本語の意味
天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず(てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず)は、「好機(天の時)よりも有利な地の条件(地の利)が重要であり、さらにそれ以上に人心の一致・協調(人の和)が重要である」という意味の故事成句。転じて、どのような状況・条件よりも、人々の団結や調和が最大の力になる、という教えを表す。
やさしい日本語の意味
よいタイミングよりもよい場所が大事であり、場所よりも人どうしの仲のよさがいちばん大事だということ
中国語(簡体字)の意味
人和最重要,胜于地利与天时。 / 成功更赖人心团结,而非地理优势或时机。
中国語(繁体字)の意味
人和勝於地利,地利勝於天時。 / 強調團結人心比地理優勢與時機更重要。 / 成功要素以人和為最上,其次地利,再次天時。
韓国語の意味
시기보다 지형, 지형보다 인화가 더 중요하다는 뜻 / 성공에는 사람들의 화합이 지형이나 시기보다 중요하다는 교훈 / 때와 장소의 유리함보다 사람들의 단합이 우선한다는 말
ベトナム語の意味
Thiên thời thua địa lợi; địa lợi thua nhân hòa. / Đề cao sự hòa hợp, đoàn kết con người là yếu tố quyết định hơn địa thế và thời cơ.
このボタンはなに?

He said, 'The advantages of heaven and earth are nothing compared to the harmony among people,' emphasizing the importance of teamwork.

中国語(簡体字)の翻訳

他说:“天时不如地利,地利不如人和”,以此强调了团队合作的重要性。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「天時不如地利,地利不如人和」,以強調團隊合作的重要性。

韓国語訳

그는 "천시(天時)는 지리(地利)만 못하고, 지리(地利)는 인화(人和)만 못하다"고 말하며 팀워크의 중요성을 강조했다.

ベトナム語訳

Ông ấy nói: 'Thiên thời không bằng địa lợi, địa lợi không bằng nhân hòa', nhấn mạnh tầm quan trọng của tinh thần đồng đội.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★