本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

つめ

漢字
爪 / 詰め
名詞
かなりやさしい日本語
ゆびのさきにあるかたいもの。また、はこなどにものをつめること。
日本語の意味
からだの一部で、指先などに硬く生えているもの。また、動物の指先にある硬い部分。 / 容器や空間に物を詰め込むこと。また、その詰め込んだ中身。 / 物事の最後の仕上げや、きびしい追及・追い込み。
このボタンはなに?

My nails are too long, making it difficult to type.

中国語(簡体字)の翻訳

我的指甲太长,打字很困难。

中国語(繁体字)の翻訳

我的指甲太長,打字很困難。

韓国語訳

제 손톱이 너무 길어서 타이핑하기가 어렵습니다.

インドネシア語訳

Kuku saya terlalu panjang sehingga mengetik menjadi sulit.

ベトナム語訳

Móng tay tôi dài quá nên việc gõ phím rất khó.

タガログ語訳

Masyadong mahaba ang mga kuko ko, kaya mahirap mag-type.

このボタンはなに?
関連語

romanization

つめもの

漢字
詰め物
名詞
かなりやさしい日本語
あなやすきまをうめるために中にいれるもの
日本語の意味
荷物や商品などを保護したり、隙間を埋めたりするために詰める材料。梱包材。 / 料理で、具を詰めること、またはその具そのもの。 / 歯医者で、虫歯などを治療した際に歯に詰める材料。 / 着物や布団などで、形や保温のために中に入れる綿や羽毛などの詰め物。 / 足りない部分を補うために入れるもの全般。
このボタンはなに?

Please use a lot of packing material in this box because it contains fragile items.

中国語(簡体字)の翻訳

这个箱子里装有易碎物品,请多放一些填充物。

中国語(繁体字)の翻訳

這個箱子裡裝有易碎品,請使用大量填充物。

韓国語訳

이 상자에는 깨지기 쉬운 물건이 들어 있으니 완충재를 많이 사용해 주세요.

インドネシア語訳

Kotak ini berisi barang pecah belah, jadi mohon gunakan banyak bahan pengisi.

ベトナム語訳

Trong hộp này có đồ dễ vỡ, xin hãy dùng nhiều vật liệu lót.

タガログ語訳

May mga marupok na bagay sa loob ng kahon na ito, kaya pakiusap na gumamit ng maraming pampuno.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

なつめ

漢字
名詞
かなりやさしい日本語
あかちゃいろのちいさいみで、あまくてかたく、かわをむかずにそのままたべるくだもの
日本語の意味
棗(なつめ)は、クロウメモドキ科ナツメ属の落葉高木、またはその果実を指す。英語でjujubeやChinese dateと呼ばれ、赤褐色に熟し、甘みがあり、生食のほか乾燥させて菓子や薬膳に用いられる。 / (植物から派生した意味として)“なつめ色”など、棗の実のような赤褐色・茶色がかった赤色を指すことがある。 / (古風・雅語的表現として)棗の実や木を題材にした意匠・名前などに用いられる語。
このボタンはなに?

I picked up the fruit that fell from the jujube tree.

中国語(簡体字)の翻訳

我捡起了从枣树上掉下来的果实。

中国語(繁体字)の翻訳

我撿起了從棗樹上掉下來的果實。

韓国語訳

대추나무에서 떨어진 열매를 주웠습니다.

インドネシア語訳

Saya memungut buah yang jatuh dari pohon bidara.

ベトナム語訳

Tôi đã nhặt quả rơi từ cây táo tàu.

タガログ語訳

Kinuha ko ang bunga na nahulog mula sa puno ng jujube.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

なつめ

漢字
固有名詞
かなりやさしい日本語
おもにおんなのこにつけるなまえのひとつです。いろいろなかんじで書きます。
日本語の意味
女性の名として使われる「なつめ」。さまざまな漢字表記があり、季節の夏や植物名「棗」などに由来する。
このボタンはなに?

Natsume is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

夏目是我的挚友。

中国語(繁体字)の翻訳

夏目是我的親友。

韓国語訳

나츠메는 제 가장 친한 친구입니다.

インドネシア語訳

Natsume adalah sahabatku.

ベトナム語訳

Natsume là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si Natsume ang matalik kong kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

瓜に爪あり爪に爪なし

ひらがな
うりにつめありつめにつめなし
表現
かなりやさしい日本語
かんじの形をおぼえるときにいうことばで、瓜と爪のちがいをたとえていう。
日本語の意味
漢字の「瓜」と「爪」の字形の違いを覚えるための語呂合わせ・言い習わし。 / 似ているようで実は異なるもの、紛らわしいものを区別して説明するときのたとえ。
このボタンはなに?

He pointed out people's flaws, saying 'there are claws in the melon, but none in the claw.'

中国語(簡体字)の翻訳

他说着「瓜有爪,爪无爪」,指出别人的缺点。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「瓜有爪,爪卻沒有爪。」以此指責別人的缺點。

韓国語訳

그는 '박에는 발톱이 있고 발톱에는 발톱이 없다'고 말하며 남의 결점을 지적했다.

インドネシア語訳

Dia berkata, 'buah labu punya kuku, kuku tidak punya kuku,' dan menunjuk kekurangan orang lain.

ベトナム語訳

Anh ta nói 'quả dưa có móng, móng thì không có móng' và chỉ trích những khuyết điểm của người khác.

タガログ語訳

Sinabi niyang, 'May kuko ang melon, ngunit ang kuko ay walang kuko,' at itinuro ang mga kapintasan ng iba.

このボタンはなに?
関連語

詰め

ひらがな
づめ
接尾辞
形態素
かなりやさしい日本語
なにかを中にたくさん入れるようすや、うごきや行動をつづけるようすをあらわすことば
日本語の意味
物をすきまなく入れること。詰め込むこと。 / ある行為を集中的に行うこと。続けて行うこと。 / 仕事や学業などを短期間に集中的に行うこと。 / 将棋などで、相手の逃げ道をふさぐこと。 / 語や動詞の連用形について、そこに詰める、集中的に行う、最後まで行うなどの意味を添える接尾辞。
このボタンはなに?

I stuffed cotton into the pillow.

中国語(簡体字)の翻訳

我把棉花塞进了枕头里。

中国語(繁体字)の翻訳

我把枕頭裡填滿了棉花。

韓国語訳

저는 베개에 솜을 넣었습니다.

インドネシア語訳

Saya mengisi bantal dengan kapas.

ベトナム語訳

Tôi nhồi bông vào gối.

タガログ語訳

Pinuno ko ng bulak ang unan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

詰め

ひらがな
つめ
名詞
比喩的用法 略語 異表記 古語
かなりやさしい日本語
なにかをつめて入れることや、さいごの大事な場面などをいうことば
日本語の意味
詰めること。また、そのもの。 / 囲碁や将棋で終盤の局面、または詰め将棋の略。 / 物事の終わり、仕上げの段階。 / 橋などの端の部分。 / 料理で、具材を中に詰めて作ったもの。 / 茶会での末席の客、あるいは亭主を表す語。 / 中年女性を指す昔の言い方。
このボタンはなに?

I made the stuffing for the sandwich.

中国語(簡体字)の翻訳

我做了三明治的馅料。

中国語(繁体字)の翻訳

我做了三明治的餡料。

韓国語訳

샌드위치 속을 만들었어요.

インドネシア語訳

Saya membuat isian untuk sandwich.

ベトナム語訳

Tôi đã làm nhân cho bánh sandwich.

タガログ語訳

Gumawa ako ng palaman para sa sandwich.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

ナツメ

ひらがな
なつめ
漢字
名詞
かなりやさしい日本語
あたたかい国でできる木の実で、なつめやしとはべつのしゅるいのくだもの
日本語の意味
クロウメモドキ科の落葉高木。また、その実。実は赤褐色から黒色に熟し、食用や薬用にされる。英名はjujube。
このボタンはなに?

I picked up the fruit that fell from the jujube tree.

中国語(簡体字)の翻訳

我捡起了从枣树上掉下来的果实。

中国語(繁体字)の翻訳

我撿起了從棗樹上掉下來的果實。

韓国語訳

대추나무에서 떨어진 열매를 주웠습니다.

インドネシア語訳

Saya memungut buah yang jatuh dari pohon bidara.

ベトナム語訳

Tôi đã nhặt quả rơi từ cây táo tàu.

タガログ語訳

Kinuha ko ang prutas na nahulog mula sa punong natsume.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

ナツメ

ひらがな
なつめ
漢字
固有名詞
かなりやさしい日本語
おんなのひとのなまえのひとつで、やさしいひびきのことば
日本語の意味
ナツメ(棗)は、クロウメモドキ科の落葉高木。またその果実。食用や薬用に利用される。 / 日本語の女性の名。「夏」と「芽」などの字をあてて表記されることが多い。
このボタンはなに?

Natsume is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

夏目是我的挚友。

中国語(繁体字)の翻訳

夏目是我的摯友。

韓国語訳

나츠메는 제 친한 친구입니다.

インドネシア語訳

Natsume adalah sahabatku.

ベトナム語訳

Natsume là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si Natsume ang aking matalik na kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

郎女

ひらがな
いらつめ
名詞
古語 親称
かなりやさしい日本語
むかしのことばで、わかいおんなのこや、わかいおんなをさす
日本語の意味
少女・若い女性 / 娘さんなど、親しみを込めた若い女性への呼称 / 古風・雅な言い回しとしての「若い娘」
このボタンはなに?

The story of the 'Roujo' often appears in old Japanese tales.

中国語(簡体字)の翻訳

关于郎女的故事常出现在古代日本的传说中。

中国語(繁体字)の翻訳

郎女的故事常出現在古老的日本傳說中。

韓国語訳

郎女에 관한 이야기는 옛 일본 이야기들에 자주 등장합니다.

インドネシア語訳

Kisah tentang '郎女' sering muncul dalam cerita-cerita Jepang kuno.

ベトナム語訳

Những câu chuyện về '郎女' thường xuất hiện trong các truyện cổ xưa của Nhật Bản.

タガログ語訳

Ang mga kuwento tungkol sa mga rōjo ay madalas lumalabas sa mga lumang kuwentong Hapones.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★