最終更新日
:2026/01/07
詰め
ひらがな
つめ
名詞
比喩的用法
略語
異表記
古語
日本語の意味
詰めること。また、そのもの。 / 囲碁や将棋で終盤の局面、または詰め将棋の略。 / 物事の終わり、仕上げの段階。 / 橋などの端の部分。 / 料理で、具材を中に詰めて作ったもの。 / 茶会での末席の客、あるいは亭主を表す語。 / 中年女性を指す昔の言い方。
やさしい日本語の意味
なにかをつめて入れることや、さいごの大事な場面などをいうことば
中国語(簡体字)の意味
填装;塞入;打包 / 末端;尽头(多指桥头) / (将棋)收官;残局
中国語(繁体字)の意味
填塞、包裝 / 收尾、最後階段(將棋:終盤) / (壽司)鰻魚甜醬(「煮詰め」的省略)
韓国語の意味
채워 넣기·포장 / (쇼기) 종반전 / (초밥) 장어용 달콤한 소스
ベトナム語の意味
sự nhồi, đóng gói / tàn cuộc (cờ shogi) / nước sốt ngọt (cho lươn; viết tắt của 煮詰め)
タガログ語の意味
pagsiksik o pagpupuno / dulo; paanan (hal. ng tulay) / huling yugto ng laro (shogi)
意味(1)
stuffing, packing
意味(2)
end (esp. the foot of a bridge)
意味(3)
(shogi, figuratively) endgame
意味(4)
Short for 煮詰め. sweet eel sauce
意味(5)
lowest-ranking guest at tea ceremony
意味(6)
tea master
意味(7)
(archaic) middle-aged women
意味(8)
(typography) spacing of glyphs based on a percentage of their sidebearings, rather than a fixed unit or amount as used for kerning and tracking, which allows for proportional spacing of multiple glyphs at once
( canonical )
( romanization )
復習用の問題
stuffing, packing / end (esp. the foot of a bridge) / (shogi, figuratively) endgame / Short for 煮詰め. sweet eel sauce / lowest-ranking guest at tea ceremony / tea master / (archaic) middle-aged women
正解を見る
詰め
正解を見る
I made the stuffing for the sandwich.
正解を見る
私はサンドイッチの詰めを作りました。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1