本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

卜占

ひらがな
ぼくせん
名詞
かなりやさしい日本語
さいころやしるしなどをつかって、かみのいしやみらいをよみとること
日本語の意味
将来の出来事や物事の吉凶などを、特定の方法(易・兆候・しるしなど)によって占うこと。卜占。 / 卜占によって得られた結果やお告げ、その内容。 / (歴史的・専門的用法)亀甲や獣骨などにひび割れを生じさせ、その形によって吉凶を判断する古代の占い。亀卜・骨卜。
このボタンはなに?

He is learning the method of ancient augury.

中国語(簡体字)の翻訳

他在学习古代的卜筮方法。

中国語(繁体字)の翻訳

他正在學習古代的占卜方法。

韓国語訳

그는 고대의 점술 방법을 배우고 있습니다.

インドネシア語訳

Dia sedang mempelajari metode ramalan kuno.

ベトナム語訳

Anh ấy đang học phương pháp bói cổ đại.

タガログ語訳

Nag-aaral siya ng mga sinaunang pamamaraan ng panghuhula.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

壺草

ひらがな
つぼくさ
名詞
かなりやさしい日本語
あたたかいくにに生えるみどりの草で、薬やおちゃにしてつかう植物
日本語の意味
壺草(つぼくさ)は、セリ科ツボクサ属の多年草で、和名をツボクサまたは積雪草ともいう。 / 主に湿った場所に自生し、東アジアからインド、オーストラリアにかけて分布する植物。 / 薬草・ハーブとして利用され、漢方やアーユルヴェーダで健忘、皮膚疾患、火傷などの民間療法に用いられてきた植物。 / 英名はAsiatic pennywort, gotu kola で、学名は Centella asiatica。
このボタンはなに?

There are a lot of Asiatic pennywort growing in my garden.

中国語(簡体字)の翻訳

我的庭院里长满了壶草。

中国語(繁体字)の翻訳

我的庭院裡長了很多壺草。

韓国語訳

제 정원에는 병풀이 많이 자라고 있습니다.

インドネシア語訳

Di kebun saya banyak tumbuh pegagan.

ベトナム語訳

Trong vườn của tôi có rất nhiều rau má.

タガログ語訳

Maraming tsubokusa ang tumutubo sa aking hardin.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

卜筮

ひらがな
ぼくぜい
名詞
かなりやさしい日本語
かめのこうやえのついたほそい木をつかってうらないをすること
日本語の意味
卜筮(ぼくぜい)とは、亀甲や竹の占具を用いて吉凶や将来の出来事を占うこと。
このボタンはなに?

He studied ancient divination.

中国語(簡体字)の翻訳

他学习了古代的卜筮。

中国語(繁体字)の翻訳

他學習了古代的卜筮。

韓国語訳

그는 고대의 점술을 배웠다.

インドネシア語訳

Dia mempelajari ilmu ramalan kuno.

ベトナム語訳

Anh ấy đã học bói toán cổ đại.

タガログ語訳

Nag-aral siya ng mga sinaunang pamamaraan ng panghuhula.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

木履

ひらがな
こっぽり
名詞
広義
かなりやさしい日本語
まいこさんがはく だいのたかい きのくつで つまさきがまえにあがっているもの
日本語の意味
舞妓が修業期間中に履く、直角に切り立ったかかとと前方が斜めに削られた爪先を持つ、黒または赤の漆塗りが多い台形状の下駄。特有の高い歯を持ち、歩行や所作の一部として用いられる。
このボタンはなに?

I went to the festival wearing wooden clogs.

中国語(簡体字)の翻訳

我穿着木屐去参加了祭典。

中国語(繁体字)の翻訳

我穿著木屐去參加祭典。

韓国語訳

저는 나무로 만든 나막신을 신고 축제에 갔습니다.

インドネシア語訳

Saya pergi ke festival memakai geta.

ベトナム語訳

Tôi đã mang guốc gỗ đi lễ hội.

タガログ語訳

Naka-geta ako nang pumunta sa pista.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

牧野

ひらがな
ぼくや
名詞
かなりやさしい日本語
うしやうまなどをそだてるためのひろいくさのはら
日本語の意味
家畜を飼育するための野や牧場。牧草地を含む一帯。 / (姓)日本の苗字の一つ。
このボタンはなに?

My friend is raising cows on a livestock farm.

中国語(簡体字)の翻訳

我的朋友在牧场养牛。

中国語(繁体字)の翻訳

我的朋友在牧野養牛。

韓国語訳

내 친구는 목장에서 소를 키우고 있습니다.

インドネシア語訳

Teman saya memelihara sapi di padang rumput.

ベトナム語訳

Bạn tôi đang nuôi bò trên đồng cỏ.

タガログ語訳

Ang kaibigan ko ay nag-aalaga ng mga baka sa pastulan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

牧師

ひらがな
ぼくし
名詞
かなりやさしい日本語
きょうかいでかみさまのことをつたえたりいのったりするしごとのひと
日本語の意味
聖職者、牧師、牧師など。
このボタンはなに?

Despite struggling with the tension between religious convictions and the realities of the local community, she fulfilled her duties as a pastor by carefully balancing parishioners' views while negotiating with public agencies.

中国語(簡体字)の翻訳

在宗教信仰与社区现实的夹缝中挣扎的同时,为了尽到作为牧师的职责,她一边谨慎协调教众的意见,一边参与与公共机构的谈判。

中国語(繁体字)の翻訳

雖然在宗教信念與地方社會現實之間感到矛盾,但為了盡到牧師的職責,她一方面謹慎調和信徒的意見,一方面出面與公部門協商。

韓国語訳

종교적 신념과 지역사회의 현실 사이에서 갈등을 겪으면서도, 그녀는 목사로서의 직무를 다하기 위해 신도들의 의견을 신중히 조정하면서 공공 기관과의 협상에 임했다.

インドネシア語訳

Meski bergulat antara keyakinan agama dan realitas masyarakat setempat, demi menunaikan tugasnya sebagai pendeta, ia menghadapi negosiasi dengan instansi publik sambil berhati-hati menyelaraskan pendapat para jemaat.

ベトナム語訳

Dù đấu tranh giữa niềm tin tôn giáo và hiện thực của cộng đồng địa phương, cô vẫn tiến hành các cuộc đàm phán với cơ quan nhà nước để hoàn thành trách nhiệm của mình với tư cách là một mục sư, đồng thời thận trọng điều chỉnh ý kiến của tín đồ.

タガログ語訳

Bagaman nahaharap siya sa salungatan sa pagitan ng kanyang mga paniniwalang relihiyoso at ng realidad ng komunidad, upang gampanan ang kanyang tungkulin bilang pastor ay maingat niyang iniangkop at pinagsasaayos ang mga opinyon ng mga mananampalataya habang nakikipagnegosasyon sa mga pampublikong institusyon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

僕ら

ひらがな
ぼくら
代名詞
くだけた表現
かなりやさしい日本語
わたしたちをあらわすていねいではないことばです。おとこのひとがよくつかいます。
日本語の意味
一人称複数の人称代名詞。「僕」を主語とする話し手を含む複数人を指す、くだけた言い方。主に男性が用いる。 / 親しみや連帯感を込めて、自分たちの集団や仲間を指す表現。文脈により性別を限定せずに使われることもある。
このボタンはなに?

We are planning to go on a picnic tomorrow.

中国語(簡体字)の翻訳

我们明天打算去野餐。

中国語(繁体字)の翻訳

我們明天打算去野餐。

韓国語訳

우리는 내일 피크닉에 갈 예정이다.

インドネシア語訳

Kami berencana pergi piknik besok.

ベトナム語訳

Chúng tôi dự định sẽ đi dã ngoại vào ngày mai.

タガログ語訳

Plano naming mag-piknik bukas.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

僕達

ひらがな
ぼくたち
代名詞
くだけた表現
かなりやさしい日本語
わたしたちをさすことば。おとこのひとがよくつかうていねいではないいいかた。
日本語の意味
一人称複数の人称代名詞で、話し手を含む複数人を指す。「僕」の複数形。主に男性がくだけた場面で用いる。
このボタンはなに?

We are planning to go on a picnic tomorrow.

中国語(簡体字)の翻訳

我们打算明天去野餐。

中国語(繁体字)の翻訳

我們明天打算去野餐。

韓国語訳

우리는 내일 소풍을 갈 예정이다.

インドネシア語訳

Kami berencana pergi piknik besok.

ベトナム語訳

Chúng ta dự định đi dã ngoại vào ngày mai.

タガログ語訳

Balak naming mag-piknik bukas.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

僕たち

ひらがな
ぼくたち
漢字
僕達
代名詞
かなりやさしい日本語
おとこのひとがつかう、くだけたことば。じぶんたちのことをさす。
日本語の意味
一人称複数の人称代名詞で、話し手を含む複数人を指す。「私たち」「俺たち」と同様だが、ややくだけた男性的な響きを持つ。
このボタンはなに?

We go to school together every day.

中国語(簡体字)の翻訳

我们每天一起去上学。

中国語(繁体字)の翻訳

我們每天一起去學校。

韓国語訳

우리는 매일 함께 학교에 갑니다.

インドネシア語訳

Kami pergi ke sekolah bersama setiap hari.

ベトナム語訳

Chúng tôi đi học cùng nhau mỗi ngày.

タガログ語訳

Pumupunta kami sa paaralan nang magkasama araw-araw.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

ひらがな
接辞
かなりやさしい日本語
ことばのあとにつけて、みためやようす、ていど、じゅんばんをあらわす。
日本語の意味
器官としての「目」 / 見ること、視線、見た目 / 物事を見分ける能力、目利き / 序数・順序を表す接尾辞(例:一つ目、二つ目) / 程度・段階を表す接尾辞(例:強め、弱め)
このボタンはなに?

Her eyes are beautiful.

中国語(簡体字)の翻訳

她的眼睛很漂亮。

中国語(繁体字)の翻訳

她的眼睛很漂亮。

韓国語訳

그녀의 눈이 예쁩니다.

インドネシア語訳

Matanya indah.

ベトナム語訳

Đôi mắt của cô ấy đẹp.

タガログ語訳

Maganda ang mga mata niya.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★