ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

儀同三司母

ひらがな
ぎどうさんしのはは
固有名詞
日本語の意味
高階貴子(高階氏の貴子)の通称で、平安時代中期の女性歌人・藤原道長の側室。息子・頼通が太政大臣まで昇進し「儀同三司」と称されたことから、その母として「儀同三司母」と呼ばれた。
やさしい日本語の意味
へいあんじだいの おんなの かしん たかしなのきし の べつの よび名 のこと
このボタンはなに?

Gidōsanshimō is a courtesy name of Takashina no Kishi.

中国語(簡体字)の翻訳

「儀同三司母」是高品之吉士的字。

中国語(繁体字)の翻訳

儀同三司母是高品的字。

韓国語訳

儀同三司母는 高品(고품)이라는 吉士(길사)의 자(字)이다.

インドネシア語訳

「儀同三司母」は高品の吉士の字である。

ベトナム語訳

「儀同三司母」 là tên tự của 高品の吉士。

タガログ語訳

Ang 「儀同三司母」 ay ang 字 (palayaw o pangalang pampanitikan) ni 高品の吉士.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

うかうか三十きょろきょろ四十

ひらがな
うかうかさんじゅうきょろきょろしじゅう
ことわざ
慣用表現
日本語の意味
うかうかしているうちに三十歳になり、きょろきょろしているうちに四十歳になってしまう、という意味で、ぼんやりと生きているうちに年をとってしまい、何も大成しないことを戒めることわざ。
やさしい日本語の意味
三十さい四十さいまでなんとなくくらしてしまい、大きなことをしないようす
このボタンはなに?

My father always said "idle at thirty, aimless at forty," warning me not to let the years pass without accomplishing anything worthwhile.

中国語(簡体字)の翻訳

父亲从以前就常说:“三十岁还浑浑噩噩,四十岁就会茫然无措”,告诫我不要无所事事地把年纪增长。

中国語(繁体字)の翻訳

父親一直說:「三十歲若漫不經心,四十歲便會茫然」,警告我要不要無所事事地隨著年歲增長。

韓国語訳

아버지는 예전부터 '서른에는 방심하지 말고, 마흔에는 두리번거리며 살지 말라'고 하시며, 아무것도 하지 않고 나이만 먹지 말라고 저를 타이르셨다.

インドネシア語訳

Ayah sejak dulu selalu berkata, "jangan lengah di usia tiga puluh, jangan melamun di usia empat puluh", mengingatkan saya agar tidak menua tanpa melakukan apa-apa.

ベトナム語訳

Cha tôi từ xưa thường nói: 'Đừng lơ là khi ba mươi, đừng ngó quanh khi bốn mươi', cảnh cáo tôi đừng để tuổi mình trôi qua mà không làm gì.

タガログ語訳

Mula pa noon, sinasabi ng ama ko, 'Huwag maging pabaya sa tatlumpu at maligaw-ligaw sa apatnapu,' at pinagsasabihan niya ako na huwag tumanda nang walang ginagawa.

このボタンはなに?
関連語

三十六計逃げるに如かず

ひらがな
さんじゅうろっけいにげるにしかず
表現
日本語の意味
古代中国の兵法書『三十六計』の中で、最も優れた計略は、状況が不利なときには潔く退く(逃げる)ことであるという教えを表すことわざ。転じて、勝ち目がないときや不利な状況では、無理に立ち向かわず身を引くのが最善の策だという意味で用いられる表現。
やさしい日本語の意味
むりにたたかわないでにげることがいちばんよいやりかただということ
このボタンはなに?

Whenever he faced a difficult situation, he always said, 'The best of the Thirty-Six Stratagems is to run away.'

中国語(簡体字)の翻訳

他在遇到困难的情况下,总是说:“三十六计,走为上计。”

中国語(繁体字)の翻訳

他在面對困難的情況時,總是說:「三十六計,走為上策。」

韓国語訳

그는 어려운 상황에 직면했을 때 항상 "삼십육계 중 도망치는 것이 최선이다"라고 말하곤 했다.

インドネシア語訳

Ketika menghadapi situasi sulit, dia selalu mengatakan, 'Dari tiga puluh enam taktik, melarikan diri adalah yang terbaik.'

ベトナム語訳

Khi đối mặt với tình huống khó khăn, anh ấy luôn nói: "Trong ba mươi sáu kế, chạy là thượng sách."

タガログ語訳

Kapag nahaharap siya sa mahirap na sitwasyon, palagi niyang sinasabi, "Sa tatlumpu't anim na estratehiya, ang pagtakas ang pinakamabuti."

このボタンはなに?
関連語

一眼二足三胆四力

ひらがな
いちがんにそくさんたんしりき
表現
日本語の意味
剣道の修行において大切とされる四つの要素を、重要度の順に並べて表した語。「まず目線(観察力)、次に足さばき、その次に胆力、最後に腕力・体力が重要である」という教えを示す表現。 / 物事を行う際に、観察力・基礎となる動き・度胸・力の順に重視すべきだというたとえ。剣道以外の武道や勝負事にも応用される考え方。
やさしい日本語の意味
けんどうで大事なことを四つにわけてならべた言葉で、目あしきもだめの四つをいう
このボタンはなに?

He faced difficulties with the spirit of 'one eye, two feet, three gallbladders, four strengths'.

中国語(簡体字)の翻訳

他以“一眼二足三胆四力”的精神迎难而上。

中国語(繁体字)の翻訳

他以一眼二足三膽四力的精神面對困難。

韓国語訳

그는 예리한 관찰력과 민첩성, 굳센 용기와 강한 힘의 정신으로 어려움에 맞섰다.

インドネシア語訳

Dia menghadapi kesulitan dengan semangat 'satu mata, dua kaki, tiga keberanian, empat kekuatan'.

ベトナム語訳

Anh ấy đã đối mặt với khó khăn bằng tinh thần 'một mắt, hai chân, ba dũng khí, bốn sức mạnh'.

タガログ語訳

Hinarap niya ang mga kahirapan nang may espiritu ng isang mata, dalawang paa, tatlong tapang, at apat na lakas.

このボタンはなに?
関連語

桃栗三年柿八年

ひらがな
ももくりさんねんかきはちねん
ことわざ
慣用表現
日本語の意味
物事が実を結ぶまでには、それ相応の時間がかかるというたとえ。焦らずに辛抱強く待つことの大切さを説くことわざ。
やさしい日本語の意味
なにかをはじめてから、うまくいくまでに、なかないじかんがかかるといういみ
このボタンはなに?

He started a business without a plan, forgetting the lesson of 'peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, persimmons eight years.'

中国語(簡体字)の翻訳

他忘记了“桃栗三年、柿八年”的教训,便无计划地开始创业。

中国語(繁体字)の翻訳

他忘記了「桃栗三年、柿八年」的教訓,無計劃地就開始了事業。

韓国語訳

그는 '복숭아와 밤은 3년, 감은 8년'이라는 교훈을 잊고 무계획으로 사업을 시작했다.

インドネシア語訳

Dia melupakan nasihat "persik dan kastanye tiga tahun, kesemek delapan tahun" dan memulai usaha tanpa rencana.

ベトナム語訳

Anh ta quên bài học “đào, hạt dẻ ba năm, hồng tám năm” và đã bắt đầu kinh doanh một cách vô kế hoạch.

タガログ語訳

Nakalimutan niya ang aral na 'tatlong taon para sa mga peach at chestnut, walong taon para sa persimmon' at sinimulan niya ang negosyo nang walang plano.

このボタンはなに?
関連語

六角六片三角孔ねじれ正多面体

ひらがな
ろっかくろっぺんさんかっこうねじれせいためんたい
名詞
日本語の意味
六角六片三角孔ねじれ正多面体
やさしい日本語の意味
六角形と六まいのへんと三かくのあなをもつゆがんだとくべつなたまのようなかたち
このボタンはなに?

This is a model of a mutetrahedron.

中国語(簡体字)の翻訳

这是一个六角六片、带三角孔并扭曲的正多面体模型。

中国語(繁体字)の翻訳

這是一個六角六瓣、帶有三角形孔的扭曲正多面體模型。

韓国語訳

이것은 육각형의 여섯 조각과 삼각형 구멍을 가진 비틀린 정다면체의 모델입니다.

インドネシア語訳

Ini adalah model polihedron beraturan berpilin dengan enam bilah heksagonal dan lubang segitiga.

ベトナム語訳

Đây là mô hình của một đa diện đều xoắn lục giác sáu cánh có lỗ tam giác.

タガログ語訳

Ito ay modelo ng heksagonal na may anim na talulot at butas na tatsulok na pinilipit na regular na poliedro.

このボタンはなに?
関連語

六角六片三角孔ねじれ正多面體

ひらがな
ろっかくろっぺんさんかくこうねじれせいためんたい
漢字
六角六片三角孔ねじれ正多面体
名詞
活用形 旧字体
日本語の意味
Kyūjitai form of 六角六片三角孔ねじれ正多面体: mutetrahedron
やさしい日本語の意味
たくさんの面をもち とくべつな形をした むずかしい立体の名前
このボタンはなに?

This mutetrahedron has a very unusual shape.

中国語(簡体字)の翻訳

这种六角六片三角孔的扭曲正多面体形状非常罕见。

中国語(繁体字)の翻訳

這個具有六角六瓣並帶有三角孔的扭曲正多面體呈現非常罕見的形狀。

韓国語訳

이 육각·육편·삼각공으로 이루어진 비틀린 정다면체는 매우 드문 형태를 하고 있습니다.

インドネシア語訳

Poliedron beraturan berpilin ini, yang berbentuk heksagonal dengan enam kelopak dan lubang segitiga, sangatlah langka.

ベトナム語訳

Đa diện đều xoắn lục giác sáu cánh có lỗ tam giác này có hình dạng rất hiếm.

タガログ語訳

Ang hexagonal, anim-lobed, triangular-holed, twisted regular polyhedron na ito ay may napakabihirang hugis.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★