検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語

de grão em grão a galinha enche o papo

ことわざ
別形 別形

de grão em grão a galinha enche o papo: 少しずつでも積み重ねれば、やがて大きな成果になるという意味のポルトガル語のことわざ。『一粒一粒でニワトリはそのくちばし(胃袋)を満たす』という直訳から、『塵も積もれば山となる』『一歩一歩の積み重ねが大きな結果を生む』といったニュアンスを持つ。

英語の意味
Alternative form of grão a grão enche a galinha o papo
このボタンはなに?

困難にもかかわらず、少しずつ、鶏はむくろを満たすという教訓を学び、粘り強さが大きな目標を達成する鍵であると実感しました。

Despite the challenges, I learned that little by little, the hen fills her crop, and that persistence is all it takes to achieve great goals.

このボタンはなに?

a casa de um homem é o seu castelo

ことわざ

男の家は彼の城である

英語の意味
a man's home is his castle
このボタンはなに?

静けさを求めるたびに、男の家は彼の城であることを思い出し、そのおかげで自分の家で平穏を見出します。

Whenever I seek tranquility, I remember that a man's home is his castle, and thus I find peace in my home.

このボタンはなに?

jogar fora o bebê com a água do banho

動詞
別形 別形

慣用句「jogar fora o bebê com a água do banho / deitar fora a criança com a água do banho」は、何か悪い・不要なものを取り除こうとして、同時に価値のある大事なものまで一緒に捨ててしまうことを意味する。英語の “to throw the baby out with the bathwater” に相当する。

英語の意味
Alternative form of deitar fora a criança com a água do banho
このボタンはなに?

新しい対策を実施する際、管理者は風呂の水とともに赤ちゃんまで捨ててしまわないように、十分な注意が必要だと警告しました。

When implementing the new measures, the manager warned that caution was needed in order not to throw the baby out with the bath water.

このボタンはなに?
関連語

Brazilian

o espírito está pronto, mas a carne é fraca

ことわざ

心は意欲的だが肉体が弱い(弱さのせいで何かを達成することは不可能だ)

英語の意味
the spirit is willing but the flesh is weak (achieving something is made impossible by frailty)
このボタンはなに?

彼はその献身にもかかわらず、最終的にいくつかの状況では、心は意欲的だが、肉体は弱いことに気づいた。

Despite his dedication, he eventually realized that, in certain situations, the spirit is willing but the flesh is weak.

このボタンはなに?

com uma mão na frente e a outra atrás

フレーズ
慣用表現

とても貧しい状態で;お金がまったくないさま / 身一つで;財産や所有物を何も持たない状態で

英語の意味
(idiomatic) extremely poor; having no money
このボタンはなに?

災害の後、その家族は極貧状態に陥り、どうにもならない暮らしを強いられるようになりました。

After the disasters, the family ended up living hand-to-mouth, unable to make ends meet.

このボタンはなに?

se não pode vencê-los, junte-se a eles

ことわざ

もし相手に勝てないなら、その相手の側についたほうが得策であるという意味のことわざ。 / 敵対しても勝ち目がないときは、いっそ相手と手を組み、協力する道を選ぶべきだという考え方を表す表現。

英語の意味
if you can't beat them, join them (if your adversaries are stronger than yourself, it is better to join them)
このボタンはなに?

困難な時には、昔からの格言『倒せないなら、彼らに加われ』を思い出し、成功する道を見つけなさい。

In a moment of difficulty, remember the old saying: if you can't beat them, join them, and find a way to thrive.

このボタンはなに?

confundir o olho do cu com a feira de Borba

動詞
ヨーロッパポルトガル語 ユーモラス 卑語

物事を完全に台無しにする、何かを完全に混乱させる

英語の意味
(Portugal, humorous, vulgar) to completely mess things up; to make an utter muddle of something
このボタンはなに?

ミゲルが会社の再編を決意したとき、結局全てを完全にめちゃくちゃにしてしまい、オフィスに絶対的な混乱を引き起こした。

When Miguel decided to reorganize the company, he ended up completely messing things up, creating absolute chaos in the office.

このボタンはなに?

se você não pode vencê-los, junte-se a eles

ことわざ
別形 別形

If you can’t beat them, join them の別の表現で、敵わない相手や状況には逆らうよりも加わってしまったほうが得策だ、という意味のことわざ。

英語の意味
Alternative form of se não pode vencê-los, junte-se a eles
このボタンはなに?

激しい会議の中で、取締役は『もしあなたが彼らに勝てないなら、彼らに加われ』と叫び、課題に立ち向かうために団結を促しました。

During the heated meeting, the director exclaimed: 'if you cannot beat them, join them', encouraging unity to face the challenges.

このボタンはなに?

você pode levar um cavalo até a água, mas não pode fazê-lo beber

ことわざ

馬を水辺に連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない(誰かに何かをする方法を教えることはできないが、それを強制することはできない)

英語の意味
you can lead a horse to water but you can't make him drink (you can show someone how to do something, but you can't make them do it)
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★