検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語
検索内容:
de grão em grão a galinha enche o papo
ことわざ
別形
別形
de grão em grão a galinha enche o papo: 少しずつでも積み重ねれば、やがて大きな成果になるという意味のポルトガル語のことわざ。『一粒一粒でニワトリはそのくちばし(胃袋)を満たす』という直訳から、『塵も積もれば山となる』『一歩一歩の積み重ねが大きな結果を生む』といったニュアンスを持つ。
英語の意味
Alternative form of grão a grão enche a galinha o papo
jogar fora o bebê com a água do banho
動詞
別形
別形
慣用句「jogar fora o bebê com a água do banho / deitar fora a criança com a água do banho」は、何か悪い・不要なものを取り除こうとして、同時に価値のある大事なものまで一緒に捨ててしまうことを意味する。英語の “to throw the baby out with the bathwater” に相当する。
英語の意味
Alternative form of deitar fora a criança com a água do banho
関連語
o espírito está pronto, mas a carne é fraca
ことわざ
心は意欲的だが肉体が弱い(弱さのせいで何かを達成することは不可能だ)
英語の意味
the spirit is willing but the flesh is weak (achieving something is made impossible by frailty)
com uma mão na frente e a outra atrás
フレーズ
慣用表現
とても貧しい状態で;お金がまったくないさま / 身一つで;財産や所有物を何も持たない状態で
英語の意味
(idiomatic) extremely poor; having no money
se não pode vencê-los, junte-se a eles
ことわざ
もし相手に勝てないなら、その相手の側についたほうが得策であるという意味のことわざ。 / 敵対しても勝ち目がないときは、いっそ相手と手を組み、協力する道を選ぶべきだという考え方を表す表現。
英語の意味
if you can't beat them, join them (if your adversaries are stronger than yourself, it is better to join them)
confundir o olho do cu com a feira de Borba
動詞
ヨーロッパポルトガル語
ユーモラス
卑語
物事を完全に台無しにする、何かを完全に混乱させる
英語の意味
(Portugal, humorous, vulgar) to completely mess things up; to make an utter muddle of something
se você não pode vencê-los, junte-se a eles
ことわざ
別形
別形
If you can’t beat them, join them の別の表現で、敵わない相手や状況には逆らうよりも加わってしまったほうが得策だ、という意味のことわざ。
英語の意味
Alternative form of se não pode vencê-los, junte-se a eles