検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語

está

IPA(発音記号)
動詞
活用形 直説法 現在 単数形 三人称 命令法 二人称

estarの語形変化

英語の意味
inflection of estar: / inflection of estar: / inflection of estar: / inflection of estar:
このボタンはなに?

猫は暖かい太陽の下、ベランダで寝ています。

The cat is sleeping under the warm sun on the balcony.

このボタンはなに?

está bom

間投詞

大丈夫です / いいですよ / それで結構です

英語の意味
all right (used to affirm, indicate agreement, or consent)
このボタンはなに?

すべての詳細を検討した後、彼女は「大丈夫」と言い、皆がプロジェクトを進めることに同意しました。

After reviewing all the details, she said 'all right' and everyone agreed to move forward with the project.

このボタンはなに?

aí está

フレーズ

それがそれです(それが物事の状況または状態です)

英語の意味
there you have it (that is it, that is the situation or state of things)
このボタンはなに?

すべての細部を検証した後、彼はプレゼンテーションを締めくくり、「ほら、これでおわりです」と言い、もう何も追加することはないと明確に示しました。

After analyzing all the details, he finalized the presentation and said: 'there you have it', making it clear that there was nothing more to add.

このボタンはなに?

está bem

間投詞

わかりました / いいですよ / 大丈夫です

英語の意味
all right (used to affirm, indicate agreement, or consent)
このボタンはなに?

新しいプロジェクトについて議論した後、部長はうなずきながら「大丈夫」と言い、アイデアを承認しました。

After discussing the new project, the director nodded and said, 'all right', approving the idea.

このボタンはなに?

como está?

フレーズ
ヨーロッパポルトガル語

お元気ですか? / ご機嫌いかがですか?

英語の意味
how are you? (formal)
このボタンはなに?

こんにちは、アナさん、お元気ですか?

Hello, Ana, how are you?

このボタンはなに?

o que está feito está feito

ことわざ

終わったことは終わったことだ

英語の意味
what's done is done
このボタンはなに?

状況を改善しようとしたにも関わらず、彼は最終的に、やったことは仕方がないと受け入れざるを得なかった.

Although he tried to remedy the situation, he eventually accepted that what's done is done.

このボタンはなに?

não está no gibi

フレーズ
慣用表現

非常に驚くべき、珍しい、普通ではない何かについて言うブラジルポルトガル語の慣用句。直訳は「コミック(雑誌)には載っていない」程度の意味。

英語の意味
(idiomatic) said about something that is very surprising, unusual, out of the ordinary
このボタンはなに?

不可能な角度と鮮やかな色彩を持つ未来的な建物のデザインは、まさに常識を超えるものであり、皆を驚嘆させました.

The futuristic design of the building, with impossible angles and vibrant colors, is simply out of this world, leaving everyone amazed.

このボタンはなに?

malhar enquanto o ferro está quente

動詞
慣用表現

好機を逃さずにすぐ行動する / 鉄は熱いうちに打て / チャンスを見つけたらすぐに活かす

英語の意味
(idiomatic) to strike while the iron is hot (act on an opportunity promptly)
このボタンはなに?

ビジネスチャンスが訪れるたび、彼はチャンスを成功に変えるために、鉄は熱いうちに打てと知っている。

Whenever a business opportunity arises, he knows that he must strike while the iron is hot in order to turn the chance into success.

このボタンはなに?

já cá não está quem falou

フレーズ

以前に提起された反論を放棄して議論を認める

英語の意味
to concede an argument, dropping the previously raised objections
このボタンはなに?

長い議論の末、ソフィアは『これまでの反論は撤回する』と叫び、提案を受け入れてすべての異議を脇に置きました。

After many debates, Sofia exclaimed, 'I now withdraw my previous objections,' and accepted the proposal, leaving all her objections behind.

このボタンはなに?

de boas intenções o inferno está cheio

ことわざ

地獄への道は善意で舗装されている

英語の意味
the road to hell is paved with good intentions
このボタンはなに?

会議中に、マルタは皆に「地獄は善意で満ちている」と思い出させ、注意深く行動することの重要性を強調した。

During the meeting, Marta reminded everyone that 'the road to hell is paved with good intentions', emphasizing the importance of acting cautiously.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★