ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- フランス語 - 日本語
検索内容:
ne pas croire si bien dire
IPA(発音記号)
動詞
実際には自分が思っている以上に正しいことを言っている/どれほど自分の言葉が真実か分かっていない、というニュアンスで使われる表現。発言者が気づいていない側面まで含めて、その発言がより深く当たっているときに用いられる。
英語の意味
not to know how right one is (said when someone who has uttered a statement doesn't know that this statement is even truer than they thought, for example because there is another dimension to it that they weren't aware of)
si le cœur vous en dit
IPA(発音記号)
CEFR: B1
même si sa vie en dépendait
IPA(発音記号)
CEFR: A1
les si n'aiment pas les rais
IPA(発音記号)
allez voir là-bas si j'y suis
IPA(発音記号)
avec des si on mettrait Paris en bouteille
IPA(発音記号)
il n'est si bon cheval qui ne bronche
IPA(発音記号)
CEFR: B1
si tu vois ce que je veux dire
IPA(発音記号)
il n'y a si bon charretier qui ne verse
IPA(発音記号)
si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle
ことわざ
卑語
下品な表現を含む仮定法のことわざで、「あり得ない仮定をしても無意味だ」「もし〜なら、という空想をしても仕方がない」という意味を持つ。 / 英語のことわざ「If wishes were horses, beggars would ride.(もし願いが馬なら乞食が乗るだろう)」と同義で、「ないものねだりをしても仕方がない」「現実離れした願望を言っても無駄だ」という意味。
英語の意味
(vulgar) if my aunt had balls, she'd be my uncle; if wishes were horses, beggars would ride
loading!
Loading...