本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- フランス語 - 日本語

si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle

ことわざ
卑語

下品な表現を含む仮定法のことわざで、「あり得ない仮定をしても無意味だ」「もし〜なら、という空想をしても仕方がない」という意味を持つ。 / 英語のことわざ「If wishes were horses, beggars would ride.(もし願いが馬なら乞食が乗るだろう)」と同義で、「ないものねだりをしても仕方がない」「現実離れした願望を言っても無駄だ」という意味。

英語の意味
(vulgar) if my aunt had balls, she'd be my uncle; if wishes were horses, beggars would ride
このボタンはなに?

活気ある家族の集まりで、従兄弟が冗談ぽく「もし私の叔母さんにタマがあったら、彼女は私の叔父さんと呼ばれるだろう」と言い、みんなが大笑いしました。

During a lively family gathering, my cousin jokingly remarked, "if my aunt had balls, she'd be my uncle", and everyone burst into laughter.

このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★