proverb(268)

les petits ruisseaux font les grandes rivières

ことわざ

小さな流れが集まって大きな川になるように、わずかなものでも積み重なれば大きな成果や財産になるというたとえ。

英語の意味
many a mickle makes a muckle; little strokes fell great oaks; mighty oaks from little acorns grow; take care of the pennies and the pounds will take care of themselves; every little helps
このボタンはなに?

日常生活において、『小さな積み重ねが大きな成果を生む』ということを忘れず、すべての小さな努力が大きな成功につながるのです。

In our daily lives, it is important to remember that many a mickle makes a muckle, as every small effort contributes to a great success.

このボタンはなに?

à la guerre comme à la guerre

IPA(発音記号)
ことわざ

人は自分の状況を最大限に活用するか、持っているもので間に合わせるか、大体において毅然とした態度で臨むか、人生がレモンを与えてくれたらレモネードを作るかである。

英語の意味
One must make the best of one's situation, or make do with what one has; roughly keep a stiff upper lip, or when life gives you lemons, make lemonade
このボタンはなに?

資材が不足している中で、キャプテンはチームを再編成することに決めました。何としても持っているもので乗り切るしかないのです。

Faced with a shortage of supplies, the captain decided to reorganize his team, for one must make do with what one has.

このボタンはなに?

un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

ことわざ

現在確実に手にしている小さな利益や確かなものの方が、将来得られるかもしれない大きな利益や不確かな約束よりも価値があるという意味のことわざ。 / 目の前の確実な一つを大事にすべきで、宙に浮いた複数の可能性に惑わされるべきではないという教え。

英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush, better an egg today than a hen tomorrow
このボタンはなに?

リスクのある事業に投資するかどうか迷っていたとき、手にした一羽は、藪にいる二羽に勝るという言葉を思い出し、慎重に行動する決断をしました。

When I hesitated to invest in a risky enterprise, I recalled that a bird in the hand is worth two in the bush, which encouraged me to act with caution.

このボタンはなに?

un homme averti en vaut deux

ことわざ

前もって知らされていれば、それだけ備えることができるので有利であるという意味のことわざ。

英語の意味
forewarned is forearmed
このボタンはなに?

リスクのある決断を下す前に、備えあれば憂いなしという格言を心に留め、情報を得ることが多くのトラブルを防ぐのに役立つと覚えておくことが大切です。

Before making a risky decision, it is always wise to remember that forewarned is forearmed, as being informed helps avoid many troubles.

このボタンはなに?

tous les chemins mènent à Rome

ことわざ

すべての道はローマに通ず、猫の皮を剥ぐ方法は一つではない

英語の意味
all roads lead to Rome; there's more than one way to skin a cat
このボタンはなに?

彼は旅の中で、人生においてはすべての道がローマに通じること、そしてすべての選択が私たちを運命へと導くということに気づきました。

During his journey, he realized that in life, all roads lead to Rome and that every choice guides us toward our destiny.

このボタンはなに?
CEFR: A2

dis-moi qui tu fréquentes et je te dirai qui tu es

ことわざ

交友関係や付き合う人を見れば、その人の人柄や性格がわかるという意味のことわざ。 / どのような人と付き合っているかが、その人自身を映し出すという考えを表す表現。

英語の意味
birds of a feather flock together
このボタンはなに?

ce que femme veut, Dieu le veut

IPA(発音記号)
ことわざ

女性は常に望むものを手に入れることができる

英語の意味
women always manage to obtain what they want
このボタンはなに?

戦略会議の際、女性の直感の重要性は『女性は望むものは必ず手に入る』ということわざによって強調され、女性が常に自分の望むものを手に入れることを示しています。

During a strategic meeting, the importance of feminine intuition is highlighted by the proverb 'what women want, God wills it', emphasizing that women always manage to get what they desire.

このボタンはなに?

impossible n'est pas français

ことわざ

できないという言葉はない。不可能なことは何もない。

英語の意味
there's no such word as can't; nothing is impossible
このボタンはなに?

たとえ道が塞がれているように見えても、『不可能という言葉は存在しない』ことを思い出させ、どんな障害も決意あれば乗り越えられる。

Even when the road appears blocked, there is no such word as 'can't', reminding us that every obstacle can be overcome with determination.

このボタンはなに?

pour vivre heureux, vivons cachés

ことわざ

大きな名誉は大きな重荷である

英語の意味
great honours are great burdens
このボタンはなに?

現代社会では、多くの人々が『幸せに生きるためには目立たずに暮らすべきだ』と認識しており、偉大な名誉には大きな重荷が伴うと理解しています。

In our modern society, many acknowledge that to live happily one should remain inconspicuous, since great honours come with heavy burdens.

このボタンはなに?

au royaume des aveugles, les borgnes sont rois

ことわざ

周囲のレベルが低い環境では、少し優れているだけで抜きん出て見えるという意味のことわざ。 / 基準が全体的に低い集団の中では、ささいな能力や知識でも大きく評価されてしまう状況を皮肉る表現。

英語の意味
in the land of the blind, the one-eyed man is king
このボタンはなに?

度重なる失敗に直面したとき、メンターは『盲人の国では一目の男が王様である』ということわざを繰り返し、生徒たちにどんな小さな強みも活かすよう励ました。

In the face of repeated failures, the mentor would say that 'in the land of the blind, the one-eyed man is king' to encourage his students to make the most of every small strength.

このボタンはなに?
関連語

フランス語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★