Punctuation(39)

(震え声)

ひらがな
ふるえごえ
漢字
震え声
句読点
インターネット 句読点 俗語
日本語の意味
インターネット掲示板などで、話し手が緊張や恐怖、動揺などで声を震わせながら話しているニュアンスを表す表記。文末に添えて心情を強調する。
やさしい日本語の意味
こわさやきんちょうで、こえがふるえているようすをあらわすことば
中国語(簡体字)の意味
句末标记,表示说话者声音颤抖 / 网络俚语,用于表达颤声效果 / 表示因紧张或害怕而颤抖的语气
中国語(繁体字)の意味
置於句末,表示說話者聲音顫抖 / 網路俚語:用於句尾,表達緊張或恐懼的顫音語氣
韓国語の意味
문장 끝에 붙여 화자의 떨리는 목소리를 나타내는 괄호 표기 / 인터넷·게시판 속어로 말끝에 써서 목소리의 떨림을 표시함
インドネシア語
penanda slang internet yang menunjukkan penutur berbicara dengan suara bergetar / dipakai di akhir frasa/kalimat untuk menandai rasa takut atau gugup saat bicara
ベトナム語の意味
(tiếng lóng 2ch/mạng) Gắn cuối câu để biểu thị người nói đang giọng run rẩy. / Dấu hiệu cho thấy sợ hãi, lo lắng hay xúc động khiến giọng run.
タガログ語の意味
panandang dulo na nagsasaad ng nanginginig na boses / ginagamit online upang ipakitang nanginginig ang pagsasalita
このボタンはなに?

I'm sorry, I was really scared (trembling voice)

中国語(簡体字)の翻訳

对不起……我真的很害怕(颤抖的声音)

中国語(繁体字)の翻訳

對不起……我真的很害怕(顫抖的聲音)

韓国語訳

미안해요... 정말 무서웠어요(떨리는 목소리)

インドネシア語訳

Maaf... aku benar-benar ketakutan (suara gemetar)

ベトナム語訳

Xin lỗi... Mình thật sự rất sợ (giọng run)

タガログ語訳

Pasensya na... natakot talaga ako (nanginginig ang boses)

このボタンはなに?
関連語

alternative

ひらがな
うえくのじてん / くのじてん
句読点
古風 句読点
日本語の意味
くりかえし記号の一部として用いられる縦書き用の符号。上半分を表す。
やさしい日本語の意味
たてがきでことばのくりかえしをしめすしるしのうえのはんぶん。むかしにつかわれた。
中国語(簡体字)の意味
旧式竖向重复符号的上半部 / 日语重复标记的上半段(与“〵”对应)
中国語(繁体字)の意味
〈日文標點〉舊式縱排書寫中表示重複的記號,上半部 / 與「〵」配對使用,合成縱向重複符號
韓国語の意味
일본어 세로쓰기에서 문자 반복을 나타내는 구식 기호의 윗부분 / 반복 부호의 상반부로, 아래쪽 절반 기호 〵와 함께 사용됨
インドネシア語
tanda baca lama untuk menandai pengulangan pada tulisan vertikal; bagian atas, berpasangan dengan 〵 / bagian atas tanda pengulang kana vertikal / setengah atas tanda pengulang vertikal
ベトナム語の意味
Nửa trên của dấu lặp theo chiều dọc trong tiếng Nhật (cách dùng cổ). / Phần trên của ký hiệu lặp, dùng cùng 〵 để chỉ sự lặp lại trong văn bản dọc.
タガログ語の意味
(makaluma) itaas na kalahati ng patayong tandang pang‑ulit / bahaging itaas ng tandang pang‑ulit; ang ibaba ay 〵
このボタンはなに?

"Hello, 〳, how are you?"

中国語(簡体字)の翻訳

「你好、、〳、、你好吗?」」

中国語(繁体字)の翻訳

「你好、、〳、、你好嗎?」」

韓国語訳

「안녕하세요、、〳、、잘 지내세요?」」

インドネシア語訳

Halo、、〳、、apa kabar?

ベトナム語訳

Xin chào... bạn có khỏe không?

タガログ語訳

Kumusta... kumusta ka?

このボタンはなに?

(笑)

ひらがな
わら / わらい
漢字
句読点
句読点
日本語の意味
インターネットスラングで、文末などに付けて笑っていること・冗談であることを表す表現。括弧なしの「笑」と同義。
やさしい日本語の意味
おかしいときや、わらっている気持ちを、ぶんのさいごにしめすきごう
中国語(簡体字)の意味
用于句末,表示说话者在笑 / 用于句末,表示读者或听众在笑
中国語(繁体字)の意味
用於句末,表示說話者在笑。 / 用於句末,表示聽眾或觀眾在發笑。
韓国語の意味
문장 끝에 덧붙여 웃음을 나타내는 표기 / 화자 또는 청중의 웃음을 알리는 기호
インドネシア語
penanda tawa di akhir frasa / menunjukkan penutur/penulis sedang tertawa / menunjukkan audiens (pembaca/pendengar) tertawa
ベトナム語の意味
dấu hiệu “cười”, đặt ở cuối câu / chỉ người nói đang cười / chỉ người nghe/khán giả đang cười
タガログ語の意味
pananda ng tawa sa dulo ng pahayag / tanda na tumatawa ang nagsasalita / tanda na nagtatawanan ang tagapakinig
このボタンはなに?

His joke was so funny that I said, 'That's funny!' and laughed.

中国語(簡体字)の翻訳

他的笑话非常有趣,我说:“那真有趣!”并笑了。

中国語(繁体字)の翻訳

他的笑話非常好笑,我說「真好笑!」然後笑了。

韓国語訳

그의 농담이 너무 웃겨서 나는 '그건 웃기네!'라고 말하고 웃었다.

インドネシア語訳

Leluconnya sangat lucu, saya berkata, 'Itu lucu!' sambil tertawa.

ベトナム語訳

Trò đùa của anh ấy rất buồn cười, tôi đã nói 'Thật buồn cười!' và (cười).

タガログ語訳

Napakatuwa ng biro niya, kaya sinabi ko, "Nakakatawa iyan!" at natawa ako.

このボタンはなに?
関連語

CJK

〝 〞

ひらがな
にじゅういんようふ / いんようふ
漢字
二重引用符
句読点
句読点
日本語の意味
日本語の句読点「〝」「〞」は、主に引用部分を括るために用いられる二重引用符(かぎかっこ)の一種である。会話文や他者の発言、文章中の語句を強調・引用するときなどに用いられる。
やさしい日本語の意味
人のことばや文の一部分をかこむときに使うしるし
中国語(簡体字)の意味
用于括起引用内容的标点。 / 日本排版常用的双引号符号。 / 成对出现,分别为开引号与闭引号。
中国語(繁体字)の意味
雙引號,用於括起引文。 / 日文排版中表示引用的標點。
韓国語の意味
일본어에서 인용문을 감싸는 큰따옴표 / 인용문의 시작과 끝을 표시하는 문장 부호
インドネシア語
tanda petik ganda Jepang / mengapit kutipan / digunakan untuk kutipan di dalam kutipan
ベトナム語の意味
Dấu ngoặc kép kiểu Nhật để bao lời trích dẫn. / Dấu trích dẫn đôi trong văn bản tiếng Nhật.
タガログ語の意味
magkapares na panipi para sa pagsipi / tandang pambantas na pumapalibot sa sipi o tuwirang pananalita
このボタンはなに?

The teacher said in the classroom, “Hard work never betrays you.”

中国語(簡体字)の翻訳

老师在教室里说:“努力不会辜负你。”

中国語(繁体字)の翻訳

老師在教室裡說:「努力不會背叛你。」

韓国語訳

선생님은 교실에서 '노력은 배신하지 않는다'고 말했다.

インドネシア語訳

Guru berkata di kelas, 'Usaha tidak mengkhianati'.

ベトナム語訳

Giáo viên nói trong lớp: "Nỗ lực sẽ không phản bội bạn."

タガログ語訳

Sinabi ng guro sa silid-aralan, 'Hindi ka bibiguin ng pagsusumikap.'

このボタンはなに?

・・・

ひらがな
さんてんりーだー
句読点
異表記 別形 非標準 句読点
日本語の意味
非標準的な表記であり、別の表記(…)の異形・別形として用いられることを示す。
やさしい日本語の意味
ことばではなく、ぶんのくぎりをしめすきごうで、ふつうとちがうつかいかたをするときにつかう
中国語(簡体字)の意味
非标准省略号的替代形式(用三个中点“・”) / 表示省略、停顿或犹豫 / 常见于漫画等非正式文本
中国語(繁体字)の意味
非標準的「…」替代形式 / 以三個中點表示省略的符號
韓国語の意味
줄임표의 비표준 대체 표기 / 중점 세 개로 나타낸 줄임표
インドネシア語
bentuk alternatif nonstandar dari “…” (elipsis) / tanda elipsis untuk menandai jeda atau kelanjutan ucapan
ベトナム語の意味
(không chuẩn) dạng thay thế của dấu chấm lửng … / dấu ba chấm toàn chiều rộng dùng trong tiếng Nhật
タガログ語の意味
tanda ng elipsis (tatlong tuldok) / tanda ng pagbitin o pagpapatigil ng pangungusap / tanda ng inalis na bahagi ng teksto
このボタンはなに?

His name is... ah, I can't remember.

中国語(簡体字)の翻訳

他的名字是……啊,想不起来了。

中国語(繁体字)の翻訳

他的名字是……啊,我想不起來。

韓国語訳

그의 이름은... 아... 기억이 나지 않아...

インドネシア語訳

Namanya... ah, aku tak bisa mengingatnya.

ベトナム語訳

Tên anh ấy... à... tôi không thể nhớ...

タガログ語訳

Ang pangalan niya... ah... hindi ko matandaan.

このボタンはなに?

(ぉ

ひらがな
おい / お
句読点
インターネット 古風 句読点 俗語
日本語の意味
発言の終わりに付けて、自分で自分にツッコミを入れるようなニュアンスを表すインターネットスラングの記号。
やさしい日本語の意味
ぶんのさいごにつけて、じぶんでじぶんにつっこむときにわらいとしてつかうことば
中国語(簡体字)の意味
用于句末,标示自我吐槽或自我反驳(网络用语,过时)。 / 表示玩笑式自嘲的括注。
中国語(繁体字)の意味
網路俚語(過時):放在句末,表示自我吐槽或自我反駁。 / 用來標示自我回嗆的句尾記號。
韓国語の意味
(옛 인터넷 슬랭) 문장 끝에 붙여 스스로 되받아침(태클)을 표시함. / 자기 말에 가벼운 지적·정정을 덧붙이는 표시.
インドネシア語
Digunakan di akhir kalimat untuk menegur/menyanggah diri sendiri (self-tsukkomi) dalam slang internet Jepang. / Penanda bercanda/sindiran ringan; gaya lama.
ベトナム語の意味
Dấu đặt cuối câu để tự phản bác/bắt bẻ lời vừa nói (tiếng lóng mạng, xưa) / Mang sắc thái đùa cợt, tự trêu/châm biếm nhẹ
タガログ語の意味
panapos na marka para pabirong kontrahin ang sariling sinabi / gamit sa dulo ng pangungusap bilang sarkastikong sariling banat/tugon / lumang internet slang na pananda ng sariling pagbawi sa sinabi
このボタンはなに?

Even if you say that, I don't care (playful comeback).

中国語(簡体字)の翻訳

就算你这么说,我也不在意(哦)

中国語(繁体字)の翻訳

就算那麼說,我也不在乎(喔)

韓国語訳

그런 말을 해도, 난 신경 쓰지 않아(ぉ

インドネシア語訳

Walau kamu bilang begitu, aku tidak peduli(ぉ

ベトナム語訳

Dù bạn nói vậy, tôi không bận tâm (ぉ)

タガログ語訳

Kahit sabihin mo 'yan, hindi ko pinapansin (o)

このボタンはなに?
関連語

canonical

ひらがな
こめじるし
漢字
米印
句読点
句読点
日本語の意味
注意や注釈を示す記号 / 脚注や補足説明への誘導に用いる記号 / 文章中の特記事項・重要事項を示すための記号
やさしい日本語の意味
こめじるしは、ぶんのせつめいやちゅういをしめすしるしです。ならべるときにもつかいます。
中国語(簡体字)の意味
注释符号 / 注意事项标记 / 脚注或补充说明符号
中国語(繁体字)の意味
附註符號 / 注意標記 / 註解或參考的記號
韓国語の意味
주의 또는 참고를 알리는 기호 / 각주나 보충 설명을 표시하는 기호 / 항목을 구분하거나 강조할 때 쓰는 기호
インドネシア語
tanda rujukan seperti asterisk / penanda catatan kaki atau keterangan / penanda poin atau daftar (seperti bullet)
ベトナム語の意味
ký hiệu chú thích, tương tự dấu hoa thị (*) / ký hiệu đánh dấu mục (gạch đầu dòng) / dấu nhấn mạnh/lưu ý trong văn bản
タガログ語の意味
tanda ng talababa o sanggunian / panandang listahan / tanda ng pagbibigay-diin
このボタンはなに?

※This sentence is for illustrative purposes.

中国語(簡体字)の翻訳

※此文本仅作示例。

中国語(繁体字)の翻訳

※此文章為示範用。

韓国語訳

※이 문장은 예시를 위한 것입니다.

インドネシア語訳

※Teks ini dibuat untuk tujuan ilustrasi.

ベトナム語訳

※Văn bản này chỉ mang tính minh họa.

タガログ語訳

Ang tekstong ito ay para lamang sa halimbawa.

このボタンはなに?

ひらがな
から
句読点
句読点
日本語の意味
範囲の起点を示す句読点。英語の "from" に相当する用法を持つ。
やさしい日本語の意味
はんいのはじまりをしめす。どこからかをあらわす。
中国語(簡体字)の意味
表示范围的起点,“从” / 连接范围(从…到)的符号 / 标示起始时间或数值
中国語(繁体字)の意味
表示範圍的起點;從 / 標示時間或數值的起始點
韓国語の意味
범위의 시작을 나타냄 / …부터
インドネシア語
dari / mulai dari / penanda awal rentang
ベトナム語の意味
chỉ điểm bắt đầu của phạm vi; “từ …” / mở đầu cho khoảng “từ … đến …” / dùng trước số/giờ để nêu mốc bắt đầu
タガログ語の意味
mula / simula ng saklaw
このボタンはなに?

The meeting will start from 10 o'clock.

中国語(簡体字)の翻訳

会议大约从10点开始。

中国語(繁体字)の翻訳

會議大約在10點開始。

韓国語訳

회의는 약 10시부터 시작됩니다.

インドネシア語訳

Rapat dimulai sekitar pukul 10.

ベトナム語訳

Cuộc họp sẽ bắt đầu từ khoảng 10 giờ.

タガログ語訳

Magsisimula ang pagpupulong mula bandang alas-diyes.

このボタンはなに?

ひらがな
やまかっことじ / みぎやまかっこ
句読点
句読点
日本語の意味
山括弧閉じ・二重山括弧の閉じに用いる約物。対になる「〈」と組み合わせて、引用・強調・ルビや注記の範囲などを示す。
やさしい日本語の意味
やまかっこのとじるしるし。ことばなどをかこむときにつかう。
中国語(簡体字)の意味
右尖括号,与“〈”成对使用 / 右单书名号,表示结束并闭合“〈〉”中的内容
中国語(繁体字)の意味
右山括號;〈〉中的右側符號 / 用於括起詞語、標題等的結束符號
韓国語の意味
낫표(〈 〉)의 오른쪽 부호 / 인용·제목 표시에 쓰는 괄호의 닫는 기호
インドネシア語
Tanda kurung sudut penutup / Tanda kurung sudut kanan (penutup pasangan 〈 〉)
ベトナム語の意味
Dấu ngoặc góc đóng trong cặp 〈 〉. / Dùng để kết thúc phần văn bản đặt trong ngoặc 〈 〉 (ký hiệu tiếng Nhật).
タガログ語の意味
kanang panaklong na anggulo / pansarang tanda sa 〈 〉 / kanang anggulong braket
このボタンはなに?

In Japanese text, angle brackets are used to mark quoted material, and the closing angle bracket is sometimes used as the closing punctuation.

中国語(簡体字)の翻訳

在日语文章中,常用〈本文〉来表示引用,并用〉作为闭合括号。

中国語(繁体字)の翻訳

在日語的文章中,為了表示引用會使用〈本文〉,而作為閉合括號則使用〉。

韓国語訳

일본어 문장에서는 인용을 나타내기 위해 〈본문〉이 사용되며, 닫는 괄호로서 〉가 사용되는 경우가 있습니다.

インドネシア語訳

Dalam teks berbahasa Jepang, 〈本文〉 digunakan untuk menunjukkan kutipan, dan tanda penutup 〉 kadang-kadang dipakai sebagai tanda kurung penutup.

ベトナム語訳

Trong văn bản tiếng Nhật, để chỉ trích dẫn người ta dùng 〈本文〉, và ký hiệu đóng là 〉.

タガログ語訳

Sa mga tekstong Hapones, ginagamit ang 〈本文〉 para tukuyin ang mga sipi, at ang 〉 ay maaaring gamitin bilang panaklong na nagsasara.

このボタンはなに?

ひらがな
ひだりやまかっこ / やまかっこ
漢字
左山括弧
句読点
句読点
日本語の意味
かぎかっこ / 山かっこ / 鉤括弧の一種で、主に日本語で引用・強調・用語の囲みなどに用いられる記号
やさしい日本語の意味
とくべつなことばやなまえをしめすために、ことばをはさむかっこ。
中国語(簡体字)の意味
单书名号左侧符号,成对构成〈〉 / 单角括号左符号,用于括起词语或篇名
中国語(繁体字)の意味
左尖括號;與「〉」成對使用以括住文字。 / 日文排版中用來標示語詞、補充資訊等的括號。
韓国語の意味
〈…〉에서 쓰는 왼쪽 꺾쇠괄호 / 일본어 표기에서 제목·용어 등을 둘러싸는 괄호
インドネシア語
tanda kurung sudut pembuka (varian lebar/CJK) / dipakai berpasangan 〈 〉 untuk mengapit judul, istilah, dan sejenisnya
ベトナム語の意味
Dấu ngoặc góc mở (trái), dùng trong cặp 〈 〉 / Dấu mở để bao hoặc đánh dấu từ/ngữ trong văn bản Nhật
タガログ語の意味
panimulang anggulong panaklong / pambukas na tulis na panaklong
このボタンはなに?

His name is 〈Tanaka〉.

中国語(簡体字)の翻訳

他的名字是〈田中〉。

中国語(繁体字)の翻訳

他的名字是「田中」。

韓国語訳

그의 이름은 〈타나카〉입니다.

インドネシア語訳

Namanya adalah 〈Tanaka〉.

ベトナム語訳

Tên anh ấy là Tanaka.

タガログ語訳

Ang pangalan niya ay Tanaka.

このボタンはなに?

日本語 - 英語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★