検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

大聖堂

ひらがな
だいせいどう
名詞
日本語の意味
キリスト教における、司教座が置かれた主要な教会。多くの場合、大規模で荘厳な建築を特徴とする。 / 転じて、壮麗で規模の大きい教会建築一般を指すこともある。
やさしい日本語の意味
きょうかいの なかで とても おおきく たいせつな たてもの。おいのりや いわいを する ところ。
中国語(簡体字)の意味
大教堂 / 主教座堂
中国語(繁体字)の意味
主教座堂 / 大教堂
韓国語の意味
주교좌가 있는 교구의 중심 성당 / 큰 규모의 장엄한 성당 건물
ベトナム語の意味
nhà thờ chính tòa / thánh đường lớn
タガログ語の意味
katedral / malaking simbahan / punong simbahan ng diyosesis
このボタンはなに?

We visited the cathedral and saw its beautiful stained glass.

中国語(簡体字)の翻訳

我们参观了大教堂,看到了那美丽的彩色玻璃窗。

中国語(繁体字)の翻訳

我們參觀了大教堂,欣賞了它美麗的彩繪玻璃。

韓国語訳

우리는 대성당을 방문해 그 아름다운 스테인드글라스를 보았습니다.

ベトナム語訳

Chúng tôi đã đến thăm nhà thờ lớn và ngắm những ô kính màu tuyệt đẹp của nó.

タガログ語訳

Bumisita kami sa katedral at nakita namin ang magagandang makukulay na bintana nito.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

冬の大三角形

ひらがな
ふゆのだいさんかっけい
固有名詞
日本語の意味
星座「冬の大三角形」(Winter Triangle) の呼称。オリオン座のベテルギウス、おおいぬ座のシリウス、こいぬ座のプロキオンを結んでできる、北半球の冬の夜空で目立つ大きな三角形の星の並び。 / 天文学・天体観測で用いられる、冬の代表的な目印となる恒星の組み合わせ。 / 冬の夜空の観察や星見会などで、位置や季節を説明する際に用いられる有名なアステリズム(恒星の並び)。
やさしい日本語の意味
冬のよるのそらに見える、あかるい三つのほしがつくる大きなさんかくの名前
中国語(簡体字)の意味
天文:北半球冬季夜空中由参宿四、南河三、天狼星构成的明亮星群 / 冬季星空中由三颗亮星围成的三角形星象,又称“冬季大三角”
中国語(繁体字)の意味
北半球冬季夜空中由三顆亮星組成的星群。 / 由參宿四、南河三與天狼星連成的三角形。
韓国語の意味
북반구 겨울 밤하늘에서 보이는 밝은 성군 ‘겨울철 대삼각형’ / 베텔게우스·프로키온·시리우스가 꼭짓점을 이루는 삼각형 모양의 성군
ベトナム語の意味
Tam giác Mùa Đông; hình sao sáng trên bầu trời mùa đông Bắc bán cầu. / Hình sao gồm ba sao Betelgeuse, Procyon và Sirius.
タガログ語の意味
Tatsulok ng Taglamig / maliwanag na asterismo sa taglamig ng hilagang hating-daigdig na binubuo ng Betelgeuse, Procyon, at Sirius
このボタンはなに?

The Winter Triangle is a shape that connects the brightest stars in the night sky.

中国語(簡体字)の翻訳

冬季大三角是由夜空中最明亮的恒星连成的形状。

中国語(繁体字)の翻訳

冬季大三角是連結夜空中最明亮的恆星所形成的圖形。

韓国語訳

겨울 대삼각형은 밤하늘에서 가장 밝게 빛나는 별들을 연결해 만든 형태입니다.

ベトナム語訳

Tam giác lớn mùa đông là hình được tạo thành bằng cách nối những ngôi sao sáng nhất trên bầu trời đêm.

タガログ語訳

Ang Malaking Trianggulo ng Taglamig ay ang hugis na nabubuo sa pag-uugnay ng mga pinakamaliwanag na nagniningning na bituin sa kalangitan tuwing gabi.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

hiragana

指示代名詞

ひらがな
しじだいめいし
名詞
指示詞 代名詞
日本語の意味
話し手や聞き手から見て、ある物事を指し示すはたらきをする代名詞。たとえば「これ」「それ」「あれ」「どれ」など。 / 文法用語の一つで、指示の機能を持つ代名詞を総称していう語。
やさしい日本語の意味
ものやひとをちかさやばしょでさすことば
中国語(簡体字)の意味
用于指明或指示事物、人物、地点等的代词 / 表示近指、远指等指示关系的代词
中国語(繁体字)の意味
用來指稱特定人、事、物或場所的代詞。 / 表示距離、方位等指示關係的代詞。
韓国語の意味
(문법) 대상이나 위치를 가리키는 대명사 / 화자·청자와의 관계나 공간적 위치를 지시하는 대명사
ベトナム語の意味
đại từ chỉ định / đại từ dùng để chỉ người/vật theo ngữ cảnh (như “này”, “đó”, “kia”)
タガログ語の意味
panghalip pamatlig / panghalip na nagtuturo sa bagay, tao, o lugar (hal. ito, iyan, iyon)
このボタンはなに?

Demonstrative pronouns play an important role in clarifying the referent in conversation.

中国語(簡体字)の翻訳

指示代名词在会话中对明确所指对象起着重要作用。

中国語(繁体字)の翻訳

指示代名詞在會話中扮演重要角色,有助於明確指出所指的對象。

韓国語訳

지시대명사는 대화에서 가리키는 대상을 명확히 하는 데 중요한 역할을 합니다.

ベトナム語訳

Đại từ chỉ định đóng vai trò quan trọng trong việc làm rõ đối tượng được chỉ tới trong cuộc hội thoại.

タガログ語訳

Ang mga panghalip na pamatlig ay may mahalagang papel sa pagpapalinaw kung ano ang tinutukoy sa isang pag-uusap.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

代数学

ひらがな
だいすうがく
名詞
日本語の意味
数学の一分野で、数や式、構造に関する一般的な法則や構造を研究する分野。特に、群・環・体などの代数的構造を扱う。
やさしい日本語の意味
すうやもじをつかってけいさんのきまりをかんがえるがくもん
中国語(簡体字)の意味
代数 / 研究方程、代数结构及运算性质的数学分支
中国語(繁体字)の意味
數學中以符號與變數處理方程與關係的分支 / 研究群、環、域等代數結構及其性質的學科
韓国語の意味
수학의 한 분야로, 대수적 구조와 연산을 연구함 / 수와 기호로 방정식과 관계를 다루는 학문
ベトナム語の意味
đại số / đại số học / ngành toán học nghiên cứu các cấu trúc đại số
タガログ語の意味
alhebra / sangay ng matematika tungkol sa mga simbolo at operasyon
このボタンはなに?

He is good at solving algebra problems.

中国語(簡体字)の翻訳

他擅长解代数问题。

中国語(繁体字)の翻訳

他擅長解代數題。

韓国語訳

그는 대수학 문제를 푸는 것을 잘합니다.

ベトナム語訳

Anh ấy giỏi giải các bài toán đại số.

タガログ語訳

Magaling siyang maglutas ng mga problema sa algebra.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

増大

ひらがな
ぞうだい
名詞
日本語の意味
増加(増加量)、拡大
やさしい日本語の意味
もののかずやおおきさがふえ、だんだんおおきくなること
中国語(簡体字)の意味
增加量 / 增大;扩大
中国語(繁体字)の意味
增加(的量) / 擴大 / 增幅
韓国語の意味
증대 / 증가 / 확대
ベトナム語の意味
sự gia tăng / sự mở rộng / sự phóng to
タガログ語の意味
pagtaas / paglaki / pagdami
このボタンはなに?

Recent urbanization has made developing public transportation an urgent priority along with the increase in housing demand.

中国語(簡体字)の翻訳

近年来的城市化伴随住房需求的增长,使得公共交通设施的建设成为当务之急。

中国語(繁体字)の翻訳

近年來的都市化,隨著住宅需求的增加,已使公共交通系統的整備成為當務之急。

韓国語訳

최근의 도시화는 주택 수요 증가와 더불어 대중교통 정비를 시급한 과제로 만들고 있다.

ベトナム語訳

Sự đô thị hóa trong những năm gần đây, cùng với nhu cầu nhà ở tăng cao, đã làm cho việc phát triển hệ thống giao thông công cộng trở nên cấp bách.

タガログ語訳

Ang urbanisasyon nitong mga nakaraang taon, kasabay ng pagtaas ng pangangailangan para sa pabahay, ay naging dahilan upang maging kagyat ang pagpapabuti ng mga pampublikong sistema ng transportasyon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

近代

ひらがな
きんだい
名詞
日本語の意味
近代は、ルネサンス、大航海時代、宗教改革、近代資本主義の勃興を含む時代と様々に表現される。あるいは、明治維新から太平洋戦争終結までを指し、その後に現代が続くとも言われる。
やさしい日本語の意味
むかしではなく、あたらしいじだいのこと。にほんでは、めいじからせんそうがおわるころまでをさす。
中国語(簡体字)の意味
指世界史上从文艺复兴、地理大发现、宗教改革到近代资本主义兴起的时期 / 日本史上指从明治维新至太平洋战争结束的时期,之后为“现代(現代)”
中国語(繁体字)の意味
指現代之前的歷史時期,常界定為自文藝復興、地理大發現與宗教改革至資本主義興起 / (日本史)自明治維新至太平洋戰爭結束的時代,之後為「現代」 / 以科學理性、民族國家與資本主義發展為特徵的時代
韓国語の意味
르네상스·대항해시대·종교개혁과 근대 자본주의의 성립을 포함하는 역사적 시기 / 일본사에서 메이지유신부터 태평양전쟁 종전까지의 시기
ベトナム語の意味
thời cận đại (ở Nhật: từ Minh Trị đến hết Chiến tranh Thái Bình Dương) / thời hiện đại sớm (từ Phục Hưng đến sự hình thành chủ nghĩa tư bản)
タガログ語の意味
kapanahunang moderno / sa Kanluran: yugtong sumasaklaw sa Renaissance, Panahon ng Pagtuklas, Repormasyon, at pag-usbong ng modernong kapitalismo / sa kasaysayang Hapones: mula Restorasyon ng Meiji hanggang pagtatapos ng Digmaang Pasipiko
このボタンはなに?

In history class, we learned how the modern era began (commonly understood to include the Renaissance, the Age of Discovery, the Reformation, and the rise of modern capitalism).

中国語(簡体字)の翻訳

在历史课上,我们学习了近代是如何开始的。

中国語(繁体字)の翻訳

在歷史課上,我學習了近代是如何開始的。

韓国語訳

역사 수업에서 근대가 어떻게 시작되었는지 배웠습니다.

ベトナム語訳

Trong tiết lịch sử, chúng tôi đã học về cách thời hiện đại bắt đầu.

タガログ語訳

Sa aralin sa kasaysayan, natutunan namin kung paano nagsimula ang makabagong panahon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

代數學

ひらがな
だいすうがく
漢字
代数学
名詞
活用形 旧字体
日本語の意味
Kyūjitai form of 代数学 (“algebra”)
やさしい日本語の意味
むかしのかんじでかいた だいすうがく のこと。かずのきまりをかんがえるべんきょう。
中国語(簡体字)の意味
日语“代数学”的旧字体写法 / 代数学
中国語(繁体字)の意味
數學中研究符號與運算的分支 / 以方程、等式與代數結構為主的數學領域
韓国語の意味
대수학 / 일본어에서 ‘대수학’을 구자체로 표기한 말
ベトナム語の意味
đại số; ngành của toán học nghiên cứu phép toán, phương trình và cấu trúc / dạng chữ cổ (Kyūjitai) của “代数学” trong tiếng Nhật
タガログ語の意味
alhebra; sangay ng matematika na gumagamit ng mga simbolo sa pagresolba ng ekwasyon at relasyon / pag-aaral ng mga operasyon at istrukturang algebraiko
このボタンはなに?

He is a professor of algebra.

中国語(簡体字)の翻訳

他是代数学教授。

中国語(繁体字)の翻訳

他是代數學的教授。

韓国語訳

그는 대수학 교수입니다.

ベトナム語訳

Anh ấy là giáo sư đại số.

タガログ語訳

Siya ay isang propesor ng algebra.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

shinjitai

hiragana

灯台

ひらがな
とうだい
名詞
日本語の意味
灯台
やさしい日本語の意味
うみのちかくにあるたてもの。よるにあかりをだし、ふねをみちびく。
中国語(簡体字)の意味
灯塔 / 海上导航用的信号灯塔
中国語(繁体字)の意味
燈塔
韓国語の意味
등대 / 해상 항행을 유도하는 불빛 시설
ベトナム語の意味
hải đăng / đèn biển
タガログ語の意味
parola / tore o gusali na may malakas na ilaw sa baybayin para gabayan ang mga sasakyang-dagat
このボタンはなに?

On a stormy night, the light from the lighthouse lit the sea and guided the lost fishing boat to the harbor.

中国語(簡体字)の翻訳

在风暴之夜,灯塔的光照亮了海面,指引迷失的渔船回到港口。

中国語(繁体字)の翻訳

在暴風雨的夜裡,燈塔的光照亮了海面,指引迷失的漁船進入港口。

韓国語訳

폭풍우 치는 밤, 등대의 빛이 바다를 비추어 길을 잃은 어선을 항구로 인도했다.

ベトナム語訳

Trong đêm bão, ánh sáng của ngọn hải đăng chiếu lên mặt biển, dẫn chiếc thuyền đánh cá lạc đường vào bến cảng.

タガログ語訳

Sa gabing bagyo, ang ilaw ng parola ay nagliwanag sa dagat at ginabayan ang naligaw na bangkang mangingisda patungo sa pantalan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

題名

ひらがな
だいめい
名詞
日本語の意味
タイトル
やさしい日本語の意味
ほんやえいがなどにつけるなまえ
中国語(簡体字)の意味
标题 / 题目 / 作品名称
中国語(繁体字)の意味
標題 / 作品名稱 / 文章或樂曲的名稱
韓国語の意味
글·책·작품 등에 붙이는 이름 / 문서나 기사에서의 표제
ベトナム語の意味
tiêu đề / nhan đề / tựa đề
タガログ語の意味
pamagat / titulo
このボタンはなに?

When choosing a title for a book, it's important to choose words that attract readers' interest and briefly express the core of the content.

中国語(簡体字)の翻訳

在为书籍确定书名时,选择既能吸引读者兴趣又能简洁表达内容核心的词句非常重要。

中国語(繁体字)の翻訳

在決定書名時,重要的是選擇既能吸引讀者興趣,又能簡短表達內容核心的詞句。

韓国語訳

책 제목을 정할 때는 독자의 흥미를 끌 수 있는 말과 내용의 핵심을 간결하게 나타내는 표현을 선택하는 것이 중요하다.

ベトナム語訳

Khi quyết định tựa sách, điều quan trọng là chọn những từ ngữ thu hút sự chú ý của độc giả và diễn đạt ngắn gọn phần cốt lõi của nội dung.

タガログ語訳

Kapag pinipili ang pamagat ng libro, mahalaga na pumili ng mga salita at pahayag na pumupukaw sa interes ng mambabasa at maikling naglalarawan sa kakanyahan ng nilalaman.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

一世一代

ひらがな
いっせいいちだい
名詞
日本語の意味
一生に一度あるかないかの特別で重大なこと。また、その機会。 / 人生で最も力を入れて行う、渾身の、またとない試みや勝負。
やさしい日本語の意味
いっしょうにいちどしかないたいせつなこと
中国語(簡体字)の意味
一生仅有的一次机会或事件 / 毕生最重要的一次经历或表演 / 空前绝后的一次
中国語(繁体字)の意味
一生僅有一次的重大事件 / 一輩子一次的機會 / 一生中最重要的一次
韓国語の意味
일생일대의 사건 / 평생에 한 번뿐인 기회 / 한 사람의 생애에서 가장 큰 일
ベトナム語の意味
sự kiện/cơ hội một lần trong đời / dịp để đời, quan trọng nhất cuộc đời
タガログ語の意味
minsang pagkakataon sa buhay / natatanging pangyayari sa buhay / pinakamahalagang sandali sa buhay
このボタンはなに?

This is a once-in-a-lifetime opportunity.

中国語(簡体字)の翻訳

这是千载难逢的机会。

中国語(繁体字)の翻訳

這是千載難逢的機會。

韓国語訳

이것은 일생일대의 기회입니다.

ベトナム語訳

Đây là cơ hội có một không hai trong đời.

タガログ語訳

Ito ay isang pagkakataong minsan lang sa buhay.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★