検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語

trocar os pés pelas mãos

動詞
慣用表現

trocar os pés pelas mãos: ポルトガル語の慣用句。文字通りには「足と手を取り違える」の意。比喩的に、大きな取り違えをする、ひどくやり損なう、物事を取り違えて大失敗する、といった意味で用いられる。

英語の意味
(idiomatic) to make a big mistake
このボタンはなに?

パーティーの準備中、彼は大失敗をしてしまい、思いがけない混乱を引き起こしました。

While organizing the party, he ended up making a big mistake, causing unexpected chaos.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

table-tags

inflection-template

class

impersonal infinitive

first-person infinitive singular

infinitive second-person singular

infinitive singular third-person

first-person infinitive plural

infinitive plural second-person

infinitive plural third-person

gerund

masculine participle past singular

masculine participle past plural

feminine participle past singular

feminine participle past plural

first-person indicative present singular

indicative present second-person singular

indicative present singular third-person

first-person indicative plural present

indicative plural present second-person

indicative plural present third-person

first-person imperfect indicative singular

imperfect indicative second-person singular

imperfect indicative singular third-person

first-person imperfect indicative plural

imperfect indicative plural second-person

imperfect indicative plural third-person

first-person indicative preterite singular

indicative preterite second-person singular

indicative preterite singular third-person

first-person indicative plural preterite

first-person indicative plural preterite

indicative plural preterite second-person

indicative plural preterite third-person

first-person indicative pluperfect singular

indicative pluperfect second-person singular

indicative pluperfect singular third-person

first-person indicative pluperfect plural

indicative pluperfect plural second-person

indicative pluperfect plural third-person

first-person future indicative singular

future indicative second-person singular

future indicative singular third-person

first-person future indicative plural

future indicative plural second-person

future indicative plural third-person

conditional first-person singular

conditional second-person singular

conditional singular third-person

conditional first-person plural

conditional plural second-person

conditional plural third-person

first-person present singular subjunctive

present second-person singular subjunctive

present singular subjunctive third-person

first-person plural present subjunctive

plural present second-person subjunctive

plural present subjunctive third-person

first-person imperfect singular subjunctive

imperfect second-person singular subjunctive

imperfect singular subjunctive third-person

first-person imperfect plural subjunctive

imperfect plural second-person subjunctive

imperfect plural subjunctive third-person

first-person future singular subjunctive

future second-person singular subjunctive

future singular subjunctive third-person

first-person future plural subjunctive

future plural second-person subjunctive

future plural subjunctive third-person

imperative second-person singular

imperative singular third-person

first-person imperative plural

imperative plural second-person

imperative plural third-person

imperative negative second-person singular

imperative negative singular third-person

first-person imperative negative plural

imperative negative plural second-person

imperative negative plural third-person

Dia de Todos-os-Santos

固有名詞
男性形

(キリスト教)諸聖人の日、万聖節(11月1日の祝日)

英語の意味
(Christianity) All Saints' Day; All Hallows Day (feast day on November 1)
このボタンはなに?

諸聖人の日に、教会は聖人たちの記憶を祝うための特別な儀式を開催しました。

On All Saints' Day, the church held a special ceremony to celebrate the memory of the saints.

このボタンはなに?

a sorte favorece os audazes

ことわざ

幸運は大胆な者を好む(幸運は冒険好きな者を好む)

英語の意味
fortune favors the bold (luck favors the adventurous)
このボタンはなに?

私は常に運は大胆な者に味方すると信じていたので、挑戦に立ち向かうことをためらいませんでした。

I have always believed that fortune favors the bold, which is why I never hesitated to face challenges.

このボタンはなに?

todos os caminhos levam a Roma

ことわざ

すべての道はローマに通ず(同じ目的地への異なる道)

英語の意味
all roads lead to Rome (different paths to the same goal)
このボタンはなに?

人生では、すべての道はローマへ通じることを示しており、異なる行動であっても同じ目標に到達できることを教えてくれます。

In life, all roads lead to Rome, showing that many actions, although different, can culminate in the same goal.

このボタンはなに?

ter os olhos maiores que a boca

動詞
慣用表現

(慣用句) 自分のお腹よりも目が大きい (自分の能力以上のものを望む)

英語の意味
(idiomatic) to have eyes bigger than one's stomach (to want more than one can handle)
このボタンはなに?

すでに満腹だったにもかかわらず、アナは自分の胃袋以上を期待して、二度目の前菜を注文してしまった。

Even though she was already full, Ana decided to have eyes bigger than her stomach and ordered a second round of appetizers.

このボタンはなに?

os cães ladram, mas a caravana passa

ことわざ

犬は吠えるが、キャラバンは進み続ける(人々が進歩を止めようとしても人生は続く)

英語の意味
the dogs bark, but the caravan goes on (life goes on even if people try to stop progress)
このボタンはなに?

困難にもかかわらず、私たちは勇気を持って生きる。なぜなら、犬が吠えても、キャラバンは進むという諺があるからだ。

Despite the challenges, we face life with courage, for we know that the dogs bark, but the caravan goes on.

このボタンはなに?

quando em Roma, faça como os romanos

ことわざ

郷に入っては郷に従え(周りの人と同じように行動する)

英語の意味
when in Rome, do as the Romans do (behave as those around do)
このボタンはなに?

イタリアへの旅行中は、決して忘れないでください。郷に入れば郷に従え、ということです。これは、一瞬一瞬を楽しむための鍵となります。

During your trip to Italy, never forget: when in Rome, do as the Romans do, because adaptation is the key to enjoying every moment.

このボタンはなに?

colocar todos os ovos em uma única cesta

動詞
慣用表現

(慣用句) すべての卵を一つの籠に入れる(一つの分野にのみ力を注いでいる)

英語の意味
(idiomatic) to have all one's eggs in one basket (the have invested effort in one area only)
このボタンはなに?

スタートアップに投資する際、多くの人はすべての卵を1つのバスケットに入れることを避け、リスクを分散することを選びます。

When investing in startups, many people avoid putting all their eggs in one basket, choosing to diversify risks.

このボタンはなに?

a cavalo dado não se olham os dentes

ことわざ
別形 別形

cavalodadonãoseolhaosdentes の別の形式

英語の意味
Alternative form of a cavalo dado não se olha os dentes
このボタンはなに?

友人から古い時計をプレゼントとして受け取ったとき、『贈り物の馬の口を見るな』という諺を思い出し、その贈り物を感謝の気持ちで受け入れました。

When I received an old clock as a gift, I recalled the proverb 'Don't look a gift horse in the mouth' and accepted the present with gratitude.

このボタンはなに?

a cavalo dado não se olha os dentes

ことわざ

贈り物は粗末でも感謝して受け取るべきで、欠点をあれこれ探すべきではないという意味のことわざ。

英語の意味
don't look a gift horse in the mouth (do not unappreciatively question a gift)
このボタンはなに?

批判したくなるかもしれませんが、もらい物の馬の歯を見ないようにしなさい。提供されたものを大切にするべきです。

Although it may be tempting to criticize, remember that you shouldn't look a gift horse in the mouth, as we must appreciate what is offered to us.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★