検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
a camel is a horse made by a committee
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
委員会の話し合いは、独創的で魅力的な元の形を台無しにし、結果として見た目や機能が不自然で妥協されたものになることを意味する。 / 多数の意見が反映されると、個々の才能や独自性が失われ、結果として出来上がるのは特徴のない、中途半端なものになってしまうという戒め。
a penny saved is a penny gained
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
節約したお金は、そのまま稼いだお金と同じ価値がある、つまり、無駄遣いをせずに少しずつでも貯金することが、実質的に収入を得ることと同じ効果をもたらすという意味です。 / 小さな節約でも積み重ねることで大きな貯蓄につながるため、何気ない節約が経済的利益を生むという教訓です。 / 無駄遣いを避け、節約すること自体が実質的な収入増加につながるという戒めや励ましを含んでいます。
what's good for the goose is good for the gander
ことわざ
日本語の意味
ある基準や条件が、一方(この場合は雌のガチョウ)に適用できるならば、他方(雄のガチョウ)にも同様に適用されるべきであるという意味で、男女平等や一貫した基準の適用を示唆しています。 / つまり、あることに対する扱いや規律が一方にだけ適用されるのではなく、すべての対象に対して公平に扱われるべきだという考えを表しています。
hay is for horses
フレーズ
皮肉
日本語の意味
「hay is for horses」は、誰かが「hey」とカジュアルに呼びかけた際に、皮肉交じりにその使い方を否定するための返答表現です。 / この表現は、非公式な「hey」という呼びかけを軽蔑していることを示す皮肉的な意味を持ちます。
know which way is up
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
what is this I don't even
the hand that rocks the cradle is the hand that rules the world
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
「揺りかごを揺らす手は世界を支配する手である」という諺は、子育てや家庭の影響力、特に母親の存在が社会全体に大きな影響を及ぼすという意味を示す。 / この諺は、家庭内の教育や育児が将来の社会の構造に決定的な役割を果たすことを強調している。 / つまり、子供の養育に携わる人物(特に母親)が未来の社会の価値観や秩序を形成するという見方を表している。
what's done is done
ことわざ
日本語の意味
過ぎたことは仕方がなく、既に起きた出来事を変えることはできないので、悩む意味がない。 / 起こってしまった出来事は変えられないため、後悔しても無駄である。 / 既に実行された行動や起こった出来事に執着するのは無意味である。
know which end is up
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
loading!
Loading...