検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

speak now or forever hold your peace

フレーズ
日本語の意味
結婚式などで、反対意見がある場合は今すぐ口に出して申し立てるよう促し、異議がなければそのまま黙っていることを意味する表現
このボタンはなに?

司祭が一時中断して誰か反対する人がいるか尋ねると、後方の落ち着きのない叔父が「結婚に反対の方は今お申し出ください。さもなければ以後何も申し立てないものとします」と叫び、皆が振り向いた。

関連語

canonical

canonical

my karma ran over your dogma

フレーズ
ユーモラス文体
日本語の意味
自分の行いの結果が、自分の信条や意見といった理論的な側面を凌駕する、という風刺的かつ哲学的な表現。 / 実際の行動や結果が、言葉や理論よりも大きな影響力を持つ、という考え方を示す。
このボタンはなに?

地域の会合で、週末中ずっと隣人を手伝った後、彼女は冗談めかして自分の行いが彼の教義を上回ったと言い、行動が信念より重要だと強調した。

you're only as good as your last shift

ことわざ
日本語の意味
直近の成果が、その人物の実力や能力の評価を決定するという意味です。 / 最後の仕事や業績が、その人の価値や腕前の指標になる、という教訓です。
このボタンはなに?

前の試合で重要なプレーを外したため、そのベテランは「人の能力は直近のパフォーマンスで判断される」と言われ、今夜もう一度自分を証明しなければならなかった。

when you're up to your neck in alligators, it's hard to remember that your initial objective was to drain the swamp

ことわざ
日本語の意味
最初に掲げた目的が見失われ、細かい事柄や本筋から外れたタスクにとらわれること / 当初の目標よりも、付随するあるいは些細な作業に執着して、主要な意図が薄れてしまう状態
このボタンはなに?
関連語

you don't dip your pen in the company inkwell

フレーズ
別表記 異形
日本語の意味
会社の既定の表現やスタイルに頼らず、個人として独自の表現・思考を持つべきことを示している意味と解釈できる。 / 会社の象徴である『会社の墨』に筆を浸す=会社由来の既成概念や言葉遣いを用いることを避け、自己のオリジナリティを貫くという意味とも取れる。 / 組織や既存の枠組みに左右されず、個々の独立した判断や表現を尊重する姿勢を表現している。
このボタンはなに?

メールを送る前に、彼は師の忠告を思い出した――会社の備品や資源を私的な執筆に使ってはいけないというもので、個人的な意見を付け加えるのは控えた。

you don't dip your pen in the company's ink

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
「会社のインクに筆を浸すな」という諺は、会社や組織の権威・信用を自身の個人的判断や利益のために不用意に利用してはいけない、という戒めや自制を説いている。 / つまり、個人の意見や行動であっても不用意に会社の名前や権威を持ち出してはいけない、という教訓を含む表現である。
このボタンはなに?

利害の衝突について話しているとき、彼女は「会社の備品を私的に使ってはいけない」ということわざを引用して、私的な利益のためにオフィスの備品を使うことを警告した。

you don't dip your pen in company ink

ことわざ
日本語の意味
職場での恋愛や性的な関係に陥るべきではない / 職場内での恋愛や性的な付き合いは控えるべきである / 会社内での恋愛関係や個人的な感情の交わりは避けるべきである
このボタンはなに?

彼らの相性は明らかだったが、お互いに職場では恋愛関係を持つべきではないと心に留め、きっちりと業務を守った。

don't teach your grandmother how to milk ducks

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
既に十分な経験や知識を持っている人に、基本的なことを教えたり助言したりするのは無意味である。 / 経験豊かな人に対して、余計な基本的な教えをするのは、かえって迷惑であるという戒め。
このボタンはなに?

彼がベテランの整備士に助言をし始めたとき、私は彼に「年上で経験豊かな人に、既に知っていることを教えようとするな」と言いました。彼女はもう40年もエンジンを修理しているのですから。

don't count your chickens before they're hatched

ことわざ
日本語の意味
まだ成功や成果が確実に得られていない段階で、あたかも確実であるかのように安心して行動や期待を持ってはならないという教訓。
このボタンはなに?

助成金の話にワクワクしているのはわかるけれど、取らぬ狸の皮算用はやめて、受給が正式に決定するまで待ちなさい。

don't put all your eggs in one basket

ことわざ
日本語の意味
すべての資源を一つのプロジェクトや選択肢に依存せず、リスクを分散することの大切さを説いている。 / 失敗や損失のリスクを避けるために、複数の手段や選択肢に分けて投資することを推奨している。
このボタンはなに?

一つの事業に資源を投入する前に、すべてを一つのプロジェクトに注ぎ込まずに投資を分散することを忘れないでください。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★