検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
you kiss your mother with that mouth
フレーズ
くだけた表現
修辞法
皮肉
日本語の意味
相手の発言が下品すぎることを非難するために、皮肉を込めた修辞疑問文として使われる表現。 / 「その口でお母さんにキスするの?」という意味で、相手の不適切な言葉遣いがあまりにも下品であることを指摘する意図がある。
don't be a fool, wrap your tool
関連語
don't get above your raising
ことわざ
南部アメリカ英語
日本語の意味
自分の育った環境や家庭の価値観にそぐわない振る舞いをしないこと。 / 育ってきた環境に反する横柄な行動を戒める戒めの言葉。 / 自分の生い立ちに見合った態度を守るべきだという警告。
get your tits out for the lads
don't get your hopes up
from your lips to God's ears
フレーズ
くだけた表現
日本語の意味
あなたの口から出た願いが神によって叶えられることを祈る、またはその願いが成就することを期待する表現。 / 相手の発言が現実となり、望ましい結果をもたらすよう祈る意味で使われる。
trust your friends, but cut the cards
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
友人や他人を信頼する一方で、自分の身や利益を守るために慎重に行動すべきという意味です。 / 表面上は誰もが信用できると考えつつ、実際には安全策を講じるという、両立させることの難しさを示しています。
関連語
what color is the sun in your world
フレーズ
軽蔑的
日本語の意味
(軽蔑的な意味)相手が現実の事実や常識を把握していない、あるいは現実感覚を欠いていることを皮肉るための修辞疑問表現です。 / (皮肉として)相手の認識が現実とかけ離れている、非現実的であることを暗示する表現です。
関連語
may the odds be ever in your favor
フレーズ
ユーモラス文体
日本語の意味
困難または不確実な状況において、相手に対して冗談交じりに「運が常にあなたに付きますように」と祈る表現 / 逆境や予測不能な状況で、好運を願う意図を持つユーモラスなフレーズ
don't give up your day job
フレーズ
ユーモラス文体
慣用表現
頻度副詞
日本語の意味
(やや皮肉ながらも好意的な語調で)その分野でプロとして成功できるほどの才能がないので、本業を続けるべきだという意味。 / 特に音楽やパフォーマンスなど、生活費を支えるには不十分な才能に対し、冗談めかして「今の仕事を続けたほうがいい」という助言を表す表現。
loading!
Loading...