検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
don't sell the skin till you have caught the bear
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
確実に結果が得られるまでは、成果や利益について期待しすぎないよう戒める意味です。 / 物事が確かなものになる前に、先の成功を確信して行動に移さないよう注意を促すことわざです。
why buy a book when you can join the library
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
図書館に入れば、本を購入する必要がないという考え。 / 個々の本を買うよりも、図書館の利用によって多数の書籍にアクセスできることを示唆している。 / 経済的または効率的な面から、本を買うよりも図書館に参加するほうが賢明であるという意味。
you can catch more flies with honey than vinegar
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この諺は、柔らかく親切な態度や言葉を使えば、人々の心を動かし、より良い結果を得られるという意味です。 / つまり、厳しい言葉や態度よりも、穏やかで優しい方法が説得や交渉において効果的であるという教訓を示しています。
no matter how you slice it, it's still the same old baloney
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
どんな切り口から見ても、結局はいつものたわごとだ。 / いくら分析しても、本質は変わらずくだらない話に過ぎない。 / どの角度から検証しても、結果は同じ結論、つまり無意味な言動であることを示している。
関連語
why buy the cow when you can get the milk for free
ことわざ
日本語の意味
結婚などの高い負担や約束を求める必要はなく、すでに得られる利益(例:性的関係など)が無料で手に入るなら、それ以上のリスクや責任を負う必要はないという警告。特に婚前交渉に対する戒めとして用いられる。
if you find yourself in a hole, the first thing to do is stop digging
ことわざ
日本語の意味
困難な状況に陥った時、自分の行動で状況を更に悪化させないよう、まずはその行動を止めるべきだという戒め。 / 問題を深刻にする自らの行動を続けるよりも、一旦その行動を止め、状況の悪化を防ぐことが先決であるという教訓。
関連語
when all you have is a hammer, everything looks like a nail
ことわざ
日本語の意味
持っている唯一の解決策(道具)の影響で、どんな問題もその方法でしか見ようとせず、柔軟な対応ができなくなることを警告することわざ。 / 一つのアプローチに固執することで、他のより適切な手段を見逃してしまうという、狭い視野を戒める表現。
関連語
you don't need a weatherman to know which way the wind blows
ことわざ
日本語の意味
重要な事柄はすでに自分の中にあるため、専門家の意見や助言は特に必要ないという意味。 / 物事は自分の感覚で把握できるため、外部の権威や専門家に頼る必要がないということを示す。 / 知っていることを再確認するためだけに、専門家の力を借りるべきではないという意識を表している。
don't get your meat where you get your bread
the screwing you get isn't worth the screwing you're going to get
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この諺は、今目の前にある(得られる)経験(特に性的な意味での「スクリュー」=セックス)が、将来約束されているまたは得られるはずのもっと良い経験に比べて、その価値が低いという意味です。 / 転じて、現状の満足すべき状態は、将来得られるであろうより価値のある機会や喜びに比べると、十分ではないという戒めとして解釈されます。
loading!
Loading...