ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

耕者有其田

表現
慣用表現 台湾華語

耕作者への土地分配(土地をほとんどまたは全く持たない農民に土地を分配する政策) / 1953年農地改革法

英語の意味
land to the tiller (policy of distributing land to peasants who have little or no land) / the Farmland Reform Act of 1953
このボタンはなに?

歴史の中で、多くの農民は労働の成果として自分たちが土地を所有できるように、耕す者に土地を与える政策を待望していました。

In history, many peasants longed for the policy of land to the tiller, as they hoped that hard work would secure their ownership of the land.

このボタンはなに?

事急馬行田

表現
慣用表現

緊急時には通常と異なる手段・対応を取るべきだというたとえ / 切迫した状況では、迅速かつ特別な行動が求められることのたとえ

英語の意味
to take extraordinary actions in an emergency
このボタンはなに?

突然の地震に直面し、救助隊は非常時に特別な行動を取ることの重要性を理解し、全力で捜索と救助活動を開始した。

Faced with an unexpected earthquake, the rescuers understood the importance of taking extraordinary actions in an emergency and fully launched their search and rescue efforts.

このボタンはなに?

肥水不落外人田

ことわざ

利益は自分たちの間で分け合い、よそ者には与えないという考え方を表すことわざ。肥えた水(利益)は外の田んぼ(よそ者)には流さない、という意味から。

英語の意味
a benefit should not be given to others and should be shared exclusively among one’s own people
このボタンはなに?

企業の意思決定において、私たちは利益は自分たちだけに留めるという知恵を指針とし、すべての資源が最適に活用されるように努めています。

In corporate decision-making, we often follow the wisdom that benefits should be kept exclusively for our own circle, ensuring that every resource is utilized optimally.

このボタンはなに?

肥水不流外人田

ことわざ

利益は他人に与えるべきではなく、自分や身内・身内に近い人々の間で分け合うべきだとする考えを表すことわざ。

英語の意味
Synonym of 肥水不落外人田 (féishuǐ bù luò wàirén tián, “a benefit should not be given to others and should be shared exclusively among one’s own people”).
このボタンはなに?

会社の報奨を分配する際、経営陣は『恩恵は外部に流さない』という格言を引用し、リソースが内部チームに専ら保持されるようにしている。

When distributing company rewards, senior management cited the proverb that benefits should not flow to outsiders, ensuring that resources remain exclusively within the internal team.

このボタンはなに?

好仔不論爺田地

ことわざ
広東語

良い息子は、自分の成功を家族の財産や田畑に頼らず、自分自身の力で切り開いていくべきだということわざ。親の遺産や実家の豊かさに甘えず、自立して努力することの大切さを強調する表現。

英語の意味
(Cantonese) A good son does not count on his family's fortune for his success
このボタンはなに?

彼は幼い頃から、良い息子は家の富に頼るものではなく、自分自身の力でこそ本当の夢を実現できるということを理解していた。

He understood from a young age that a good son does not count on his family's fortune for his success, and that only through self-effort can one truly achieve their dreams.

このボタンはなに?

田雞過河——各有各𨅝

広東語の発音(粵拼)
表現
広東語 慣用表現

(広東語)人はそれぞれ自分の道を歩み、他人のことではなく自分のことだけを気にする

英語の意味
(Cantonese) each person goes their own way, caring only about themselves and not others
このボタンはなに?

その厳しい意思決定の過程で、皆が自分の利益だけにだけ注目していたため、『各自、自分の道を進む』という格言がまさに当てはまっていました。

During that difficult decision-making process, everyone only cared about their own gains and losses, perfectly illustrating the saying that each person goes their own way.

このボタンはなに?

瓜田不納履,李下不整冠

ことわざ

疑いを避けるために、疑わしい行動や状況を避けるべきであるという戒めのことわざ。

英語の意味
to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations
このボタンはなに?

友人との集まりでは、李明は常に慎重に行動し、『メロン畑で靴を直さず、梅の木の下で帽子を整えない』という格言の知恵を守り、不審な状況を避けるよう努めています。

During gatherings with friends, Li Ming always acted with caution, adhering to the wisdom of the proverb 'Do not adjust your shoes in a melon field, nor fix your hat under a plum tree,' in order to avoid any appearance of suspicion.

このボタンはなに?

寧賣祖宗田,不賣祖宗言

ことわざ

寧賣祖宗田,不賣祖宗言

英語の意味
do not forget the Hakka language and one's roots
このボタンはなに?

急速に変わる現代社会において、たとえ先祖の土地を失うことがあっても、客家語をはじめとする先祖由来の文化やルーツを決して手放さないという信念を守るべきである。

In a rapidly changing world, we should uphold the principle of valuing our heritage over material gains—that is, while it might be acceptable to sacrifice even our ancestral lands, our ancestral language and roots, especially our Hakka heritage, must never be compromised.

このボタンはなに?

寧賣祖宗田,不忘祖宗言

ことわざ

祖先の教えや伝統を大切にし、決して忘れてはならないという戒め。 / 先祖代々受け継いだ土地を売って生活してもよいが、先祖の言い伝えや教えだけは決して捨ててはならないという意味。

英語の意味
do not forget the Hakka language and one's roots
このボタンはなに?

急速に変わる現代社会の中で、『祖先の畑を売っても、祖先の言葉を忘れてはならない』という諺が、どんな状況でも客家語と自分たちのルーツを忘れないようにと教えてくれます。

In today's rapidly changing society, the proverb 'Never forget the Hakka language and your roots' reminds us that, no matter how circumstances change, we must always cherish our heritage.

このボタンはなに?

瘦田冇人耕,耕開有人爭

ことわざ
広東語 無語釈 無語釈

痩せた田んぼは誰も耕さないが、耕して実り始めると皆が奪い合うように群がる、という意味の広東語のことわざ。

英語の意味
(Cantonese)
このボタンはなに?

シンポジウムで、李教授は広東のことわざ「誰も耕さない不毛の土地も、一度耕されれば争奪の舞台となる」を引用し、資源が乏しいと激しい競争が生じる現象を説明しました。

At the symposium, Professor Li cited the Cantonese proverb 'No one farms a barren land, but once cultivated, it becomes a battleground' to illustrate how the scarcity of resources sparks intense competition.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

中国語 - 日本語

項目
項目(164194)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (164204)
例文を追加する
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★