検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
can't live with them and can't live without them
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
相手と一緒にいると面倒だが、いなくなると困る、という相反する状況を表す。 / 一緒に暮らすと煩わしいが、別れると心に穴が空くような、どうしようもない依存関係を示唆する表現。
cannot live with them, cannot live without them
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
一緒に暮らすと多数の問題が生じ、しかし離れることもできない、相反する関係性を表す諺。 / 共に生活するのは困難だが、いなくなると困る、切っても切れない矛盾した状況を示す。 / 相手と同居することが苦痛でありながらも、その存在を手放せない、複雑な人間関係や状況を表す表現。
関連語
can't live with 'em, can't live without 'em
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
相手が手に負えないほど厄介であっても、いなければ生きていけない、という依存と反発の両面を表す諺。 / 一緒にいると困るが、別れるのも難しい、相反する感情に満ちた関係性を示す表現。 / 相手を嫌いながらも、存在が不可欠であり、離れがたいという微妙な愛憎関係を意味する。
関連語
can't live with them, can't live without them
ことわざ
日本語の意味
相手に対して腹が立つ一方で、その人や物が大切で手放せない—つまり、憎々しさと依存の狭間にある、相反する感情の状態を表す。 / 嫌悪感と必要性という、相反する感情のせめぎ合いによって、相手との付き合いが困難であるが、完全に断ち切ることもできない状況を意味する。
関連語
live on top of one another
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
live by the sword, die by the sword
関連語
knock the living daylights out of
動詞
慣用表現
比喩的用法
日本語の意味
(慣用句)相手を殴る、むち打つ、あるいは打撃を与えること。 / (慣用句)物理的な戦いで相手を徹底的かつ決定的に倒す(特にノックアウトする)こと。
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
lived at Her Majesty's pleasure
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
与えられた英語の説明は意味そのものを示しているのではなく、『live at Her Majesty's pleasure』という動詞句の活用形、具体的には単純過去形および過去分詞形であることを説明しています。この表現は文脈により、例えば『女王陛下の保護下にあった』などと解釈されることもあります。
live at Her Majesty's pleasure
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
loading!
Loading...