検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
do you kiss your mother with that mouth
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
あなたはその口でお母さんにキスするのですか?(挑発や皮肉を込め、相手の不適切な言葉遣いを戒める表現) / そのような下品な言葉遣いは、まるで自分のお母さんへの態度と同じであるという意味合いを持つ皮肉な表現
don't call us, we'll call you
フレーズ
ユーモラス文体
慣用表現
時々
日本語の意味
(面接の際に使われる、皮肉っぽい表現)候補者に「こちらから連絡するので、自発的に連絡をしてこないでほしい」という意味。 / (就職活動の文脈において)採用判断は企業側が行い、候補者からの連絡は不要という意図を持つ言い回し。
関連語
your mission, should you choose to accept it
関連語
how do you like them apples
フレーズ
口語
修辞法
アイルランド英語
アメリカ英語
日本語の意味
(皮肉や冗談を込めて)予期せぬ結果や情報を相手に突きつけ、状況を嘲笑する意味合いの表現。 / 相手が驚いたり、困惑している状況で、あえてその状況を指摘し、挑発的に「どうだ、これで満足か?」と問いかけるニュアンスのフレーズ。
you can't judge a book by its cover
you can't get a quart into a pint pot
ことわざ
日本語の意味
大きな物や量は小さなものに無理に詰め込むことはできない。 / 規模が大きいものを、狭い枠や限られた範疇に押し込めることは不可能であるという教訓。 / 大物や豊富な量を無理に小さな器に収めようとする無理があることを戒める諺。
you can't tell a book by its cover
if you can't beat them, join them
ことわざ
日本語の意味
相手に勝てないなら、無理に戦うよりも、その相手に加わってその実力を利用する方が得策である。 / 対抗が不可能な勢力に対して、あえて協力する、または一緒に行動することを選ぶという意味で用いられる。
関連語
you can't run with the hare and hunt with the hounds
loading!
Loading...