検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
hunting where the ducks are
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
これは「hunt」(狩猟する)の現在分詞形です。つまり、動詞の進行中の状態を表す活用形であり、形容詞的用法などで用いられることがあります。
hunt where the ducks are
動詞
慣用表現
日本語の意味
最も有望な場所・状況において、好機や成果を狙うこと。 / 利益や成功が得られそうな場所・状況を見極め、そこに攻める行動を取ること。 / チャンスがあるところで、その機会を利用しようとすること。
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
( participle past )
( past )
the cobbler's children are the worst shod
ことわざ
日本語の意味
身近な人や家族ほど、当たり前すぎて必要な配慮や注意が欠けがちであることを皮肉る表現です。 / 自分にとって最も近い存在であるため、つい手を抜いてしまいがちな状況を指しています。
are you blind
フレーズ
皮肉
日本語の意味
皮肉を込めた問いかけ。相手が何かに気づかず、見逃していることを非難する意味で使用される。 / 直訳すると「あなたは盲目ですか」となり、構成要素(are, you, blind)の単なる組み合わせとしても理解される。
what are you waiting for
フレーズ
修辞法
日本語の意味
何を待っているの?行動に移さず、ためらっている状況を皮肉や急かす形で問う表現です。 / 遅れを取り戻すために、早急に動くよう促すニュアンスを含む疑問文です。
area denial
形容詞
別表記
異形
比較不可
日本語の意味
提供された英語の説明は、単語の意味そのものではなく、活用形、すなわち「area-denial」(ハイフン付き)に対する別の表記・形式であることを示しています。このため「area denial」は「area-denial」の変形(別表記)として扱われます。
shallow brooks are noisy
ことわざ
日本語の意味
考察が浅い人は、小さなことにも過剰に騒いだり、余計な発言をする傾向がある。 / 物事を深く考えずに表面的に捉える人は、しばしば口数が多く、無駄な騒ぎを起こす。
the natives are restless
フレーズ
ユーモラス文体
軽度
頻度副詞
日本語の意味
皮肉やユーモラスなニュアンスを含む定型句で、ある集団(例:住民、顧客、国民など)が苛立ち、不安や不満を露にしている様子を表す。
loading!
Loading...