検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
and I don't mean maybe
フレーズ
慣用表現
くだけた表現
日本語の意味
冗談ではなく、本気であることを示す表現 / 冗談抜きで、真剣な意図を伝える口語的なフレーズ / 迷いや曖昧さを否定し、決意や真剣さを強調する表現
cross the t's and dot the i's
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
I hear you say
now that's what I call
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「Now that's what I call」は、「That's what I call」の別表現であり、ある物事を強調して称賛したり感嘆を表したりする際に、「これこそ〜だ」「まさにこれこそ〜だ」といった意味合いになります。 / 文脈によっては、何かの特性や状態を強く肯定的に評価する表現として使われ、例えば「これこそ本物の〜だ」といったニュアンスが含まれる場合があります。
where I come from
フレーズ
直訳
ユーモラス文体
日本語の意味
話者の出身地や故郷に固有の慣習や表現を示すために使われる(文字通りの意味)。 / ある結論が当然であることを、ユーモアを交えて示すために使われる(ユーモラスな意味)。
last time I checked
if it's the last thing I do
フレーズ
日本語の意味
あらゆる手段を尽くして必ず行うという決意を表す表現 / どんな困難があっても、ためらわずに実行するという意志を示す / 命を懸けるほどの覚悟で、必ずやるという強い決意を意味する
loading!
Loading...