検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
I'm rubber, you're glue
フレーズ
幼児語
日本語の意味
(子供っぽい)相手の人となりやキャラクターへの攻撃に対し、その言葉の効力を逆手にとって反撃するためのフレーズ / 相手の発言を跳ね返し、自分の人格が否定されることを防ぐための言い回し
関連語
I'm looking for a grocery store
correct me if I'm wrong
フレーズ
日本語の意味
私が正しいと思うことを述べる前に、もし間違っていたら訂正してほしい、という意味です。 / 自分の発言が誤っている可能性があると判断した際に、相手に訂正を促す表現です。 / 話し手が自信を持って述べる表現の前に、誤りがあれば指摘して欲しいという依頼を意味します。
I'm rubber and you're glue
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
相手の侮辱や批判の言葉を跳ね返すために使われる口語表現。自分に対する相手の言葉が効果を持たず、むしろ相手の言葉が返ってくるという意味を含む。 / 「I'm rubber and you're glue」は、相手の言葉を自分には当たらず、相手にくっついて返る(影響する)という概念を示すフレーズ。
if I'm not there, start without me
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
(イディオム的意味)私はそのイベントに興味がなく、参加するつもりがないので、私がいなくても先に始めてください。 / (非比喩的な意味)もし私がいない場合は、私を含めずに開始してください。(「start」の指示としての用例)
関連語
I'm here all week
フレーズ
ユーモラス文体
日本語の意味
冗談を言った後に、観客に対して「今週はずっとここにいる」と冗談めかして自己紹介や締めの言葉として使う表現。 / ユーモラスな意味合いで、自分が長く残るという事実を強調し、笑いを取ろうとする発言。
fuck you, Jack, I'm alright
IPA(発音記号)
フレーズ
攻撃的
日本語の意味
この表現は、相手(特に「Jack」という名前の相手)に対して強い侮蔑と軽蔑を示しながら、『自分は全く問題ない』という自己顕示的な態度を誇示する、非常に攻撃的で粗野な言い回しです。
関連語
you know what I'm saying
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「私の言っていることが伝わっているか確認する表現」として使われる。つまり、相手に自分の意図や言いたいことが理解されているかを確認する意味合いがある。 / 「言いたいことは分かりますか?」、「わかるよね?」と同様の意味合いで、会話において相手の理解を確認するための表現。
loading!
Loading...