ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

ひらがな
しゃく
名詞
廃用 略語
日本語の意味
借り入れ、借金、ローン(貸し手ではなく借り手にとって) / (廃語)江戸時代に、遊女の家への訪問を手配するシステム
やさしい日本語の意味
ひとからおかねやものをかりてまだかえしていないこと。
このボタンはなに?

He borrowed a book from me.

中国語(簡体字)の翻訳

他向我借了一本书。

中国語(繁体字)の翻訳

他向我借了書。

韓国語訳

그는 나에게서 책을 빌렸습니다.

インドネシア語訳

Dia meminjam buku dari saya.

ベトナム語訳

Anh ấy đã mượn sách của tôi.

タガログ語訳

Hiniram niya ang libro sa akin.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

音読み
シャク
訓読み
りる
文字
小学四年生配当漢字 漢字表記
日本語の意味
借りる
やさしい日本語の意味
ほかのひとのものをしばらくかりてつかうことをしめす字
このボタンはなに?

I borrowed a book from the library.

中国語(簡体字)の翻訳

我从图书馆借了书。

中国語(繁体字)の翻訳

我從圖書館借了書。

韓国語訳

저는 도서관에서 책을 빌렸습니다.

インドネシア語訳

Saya meminjam buku dari perpustakaan.

ベトナム語訳

Tôi đã mượn một cuốn sách từ thư viện.

タガログ語訳

Nanghiram ako ng libro sa aklatan.

このボタンはなに?

假借

ひらがな
かしゃく
漢字
仮借
名詞
活用形 旧字体
日本語の意味
Kyūjitai form of 仮借
やさしい日本語の意味
かりにかりるといういみで ほかのかんじをつかって おとだけうつすこと
このボタンはなに?

He was using a pseudonym.

中国語(簡体字)の翻訳

他在使用一个化名。

中国語(繁体字)の翻訳

他使用假借的名字。

韓国語訳

그는 가명을 사용하고 있었습니다.

インドネシア語訳

Dia menggunakan nama samaran.

ベトナム語訳

Anh ấy đã dùng một tên giả.

タガログ語訳

Gumamit siya ng pekeng pangalan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

shinjitai

hiragana

宿借

ひらがな
やどかり
漢字
宿借り
名詞
異表記 別形
日本語の意味
他の生物が作った殻や巣などを利用して生活する生物のこと。また、転じて、一時的に他人の家や部屋を借りて住む人。 / 「宿借り」の異表記で、ヤドカリ類(ヤドカリ目に属する甲殻類)の総称。
やさしい日本語の意味
やどをかりてくらす かにのなかまの いきものをさすことば
このボタンはなに?

There are many hermit crabs on this beach.

中国語(簡体字)の翻訳

这片海岸上有许多寄宿者。

中国語(繁体字)の翻訳

在這片海岸有很多寄宿者。

韓国語訳

이 해안에는 많은 숙박객이 있습니다.

インドネシア語訳

Di pantai ini ada banyak orang yang menginap.

ベトナム語訳

Trên bờ biển này có nhiều cua ẩn sĩ.

タガログ語訳

Maraming mga tumutuloy sa baybayin na ito.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

借音

ひらがな
しゃくおん
名詞
日本語の意味
漢字本来の意味とは無関係に、その音だけを借りて日本語の音を表記すること。特に上代日本語において、万葉仮名を用いて語の音を表した書記法を指す。 / 万葉仮名など、他の文字体系の字形を音価のみを利用して仮借的に用いること。また、そのような用字法。
やさしい日本語の意味
かんじのもとのいみをむしして、こえだけをあらわすためにかんじをかりてつかうこと
このボタンはなに?

There are many loanwords from English in Japanese.

中国語(簡体字)の翻訳

日语中存在许多来自英语的借音。

中国語(繁体字)の翻訳

日語中存在許多來自英語的借音。

韓国語訳

일본어에는 영어에서 차용한 음이 많이 존재합니다.

インドネシア語訳

Dalam bahasa Jepang terdapat banyak bunyi yang dipinjam dari bahasa Inggris.

ベトナム語訳

Tiếng Nhật có nhiều từ mượn từ tiếng Anh.

タガログ語訳

Mayroong maraming tunog na hiniram mula sa Ingles sa wikang Hapon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

借訓

ひらがな
しゃっくん
名詞
日本語の意味
他の漢字の訓読みを借りて用いること、また、その読み方。 / 本来の意味とは異なる漢字に、大和言葉(和語)の訓読みを当てて表記すること。
やさしい日本語の意味
かんじのもとのいみを気にせずに、にほんご本来のことばのよみかたをあてること
このボタンはなに?

This kanji is often read using the borrowed kun'yomi.

中国語(簡体字)の翻訳

这个汉字通常用借训来读。

中国語(繁体字)の翻訳

這個漢字通常以借訓來讀。

韓国語訳

이 한자는 차훈으로 읽는 경우가 많습니다.

インドネシア語訳

Kanji ini sering dibaca dengan pembacaan yang dipinjam.

ベトナム語訳

Chữ Hán này thường được đọc theo cách “借訓” (đọc mượn).

タガログ語訳

Madalas binabasa ang kanji na ito bilang hiram na pagbasa.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

虎の威を借る狐

ひらがな
とらのいをかるきつね
名詞
日本語の意味
強い者の権威や勢いを借りていばる小者のたとえ。中国の故事に由来することわざ。
やさしい日本語の意味
つよい人の力をかりて、じぶんがえらいようにいばる、ずるいひとをたとえることば
このボタンはなに?

He is just a donkey in a lion's skin, he has no real power.

中国語(簡体字)の翻訳

他只是借老虎威势的狐狸,并没有真正的实力。

中国語(繁体字)の翻訳

他只不過是狐假虎威,並沒有真正的實力。

韓国語訳

그는 단지 호랑이의 위세를 빌린 여우일 뿐, 진정한 힘은 없다.

インドネシア語訳

Dia hanyalah rubah yang memanfaatkan kewibawaan harimau; dia tidak memiliki kekuatan sejati.

ベトナム語訳

Anh ta chỉ là con cáo mượn oai hùm, không có thực lực.

タガログ語訳

Isa lamang siyang taong nanghihiram ng kapangyarihan ng tigre; wala siyang tunay na lakas.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★