最終更新日:2026/01/06
例文

This kanji is often read using the borrowed kun'yomi.

中国語(簡体字)の翻訳

这个汉字通常用借训来读。

中国語(繁体字)の翻訳

這個漢字通常以借訓來讀。

韓国語訳

이 한자는 차훈으로 읽는 경우가 많습니다.

ベトナム語訳

Chữ Hán này thường được đọc theo cách “借訓” (đọc mượn).

タガログ語訳

Madalas binabasa ang kanji na ito bilang hiram na pagbasa.

このボタンはなに?

復習用の問題

この漢字は借訓で読むことが多いです。

正解を見る

This kanji is often read using the borrowed kun'yomi.

This kanji is often read using the borrowed kun'yomi.

正解を見る

この漢字は借訓で読むことが多いです。

関連する単語

借訓

ひらがな
しゃっくん
名詞
日本語の意味
他の漢字の訓読みを借りて用いること、また、その読み方。 / 本来の意味とは異なる漢字に、大和言葉(和語)の訓読みを当てて表記すること。
やさしい日本語の意味
かんじのもとのいみを気にせずに、にほんご本来のことばのよみかたをあてること
中国語(簡体字)の意味
借用汉字的训读来书写大和词,而不取汉字本义的表记法。 / 以汉字训读充当表音,用来表示日语固有词的写法。
中国語(繁体字)の意味
借用漢字的訓讀來書寫日語本土詞,無視漢字原義 / 以訓讀作為表音的假借用字 / 訓讀假借的用字方式
韓国語の意味
한자의 뜻과 무관하게 훈독을 빌려 일본 고유어를 표기하는 일 / 훈독을 차용한 표기법
ベトナム語の意味
phép mượn cách đọc kun (thuần Nhật) của chữ Hán để ghi từ thuần Nhật, không xét nghĩa / cách dùng đọc訓 của kanji để biểu thị âm, không theo nghĩa / phép ký âm bằng kun’yomi bất chấp nghĩa của chữ Hán
タガログ語の意味
paggamit ng kun’yomi ng kanji para sa katutubong salitang Hapones kahit hindi tumutugma ang kahulugan / pagsulat ng yamato kotoba gamit ang pagbasa-kun ng kanji na hiwalay sa tunay na kahulugan
このボタンはなに?

This kanji is often read using the borrowed kun'yomi.

中国語(簡体字)の翻訳

这个汉字通常用借训来读。

中国語(繁体字)の翻訳

這個漢字通常以借訓來讀。

韓国語訳

이 한자는 차훈으로 읽는 경우가 많습니다.

ベトナム語訳

Chữ Hán này thường được đọc theo cách “借訓” (đọc mượn).

タガログ語訳

Madalas binabasa ang kanji na ito bilang hiram na pagbasa.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★