検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
putting one's money where one's mouth is
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
「putting one's money where one's mouth is」は、英語の句「put one's money where one's mouth is」の現在分詞形(present participle)であり、意味そのものではなく、動詞の活用形を示しています。
boldly went where no man has gone before
動詞
日本語の意味
この表現は『boldly go where no man has gone before』の単純過去形であり、『(誰も行ったことのない場所へ)大胆に行った』という意味ではなく、過去形としての活用形を示しています。
boldly gone where no man has gone before
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
この表現は「boldly go where no man has gone before」の過去分詞形であり、活用形としては過去分詞に該当します。
boldly goes where no man has gone before
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
日本語の意味
これは、意味そのものではなく、動詞「boldly go where no man has gone before」の第三人称単数現在形(直説法)を表しています。
boldly going where no man has gone before
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
このフレーズは「boldly go where no man has gone before」の現在分詞形であり、動作が進行中である状態を示します。
boldly go where no man has gone before
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
let the door hit you where the good Lord split you
フレーズ
日本語の意味
誰かに「出て行け」と命じる、軽蔑や嫌悪を込めた侮辱的な命令表現。 / 冗談混じりに、去る際に玄関のドアにぶつかるようなシチュエーションを暗示し、相手への皮肉や嘲笑の意味を持つ表現。
don't get your honey where you make your money
ことわざ
日本語の意味
職場やビジネスの場で築いた関係を、私的な恋愛関係に結びつけないようにすべき。 / 業務上のネットワークや人間関係と、私生活の恋愛は明確に分けるべきだという教訓。 / 企業や職場と私的感情(恋愛)を混同すると利益相反の問題が生じる可能性があるため、両者は厳格に区分するべきという意味。
don't get your meat where you get your bread
loading!
Loading...