検索結果- ベトナム語 - 日本語
検索内容:
chức mừng năm mới
IPA(発音記号)
フレーズ
異形
誤綴り
明けましておめでとうございます / 新年おめでとう / ハッピーニューイヤー
英語の意味
Misspelling of chúc mừng năm mới (“Happy New Year”).
chúc mừng năm mới
IPA(発音記号)
関連語
nhà giàu mới nổi
IPA(発音記号)
bình cũ rượu mới
フレーズ
直訳
比喩的用法
古い花瓶、新しい酒 / 古い形式、新しい内容。新しい、改訂された内容は、古い、馴染みのある形式、言葉遣い、または文学的表現で依然として伝えられている。
英語の意味
(literally) old vase, new liquor / (figurative) old form, new content; the new, revised content is still conveyed with the old, familiar form, wording or literary devices
nước đến chân mới nhảy
IPA(発音記号)
形容詞
慣用表現
差し迫った状況になってから、慌てて行動するさまを表すベトナム語の慣用的な形容詞表現。『水が足に届いてから跳ぶ』という直喩から、ぎりぎりまで何もしない人や態度を形容する。
英語の意味
(idiomatic) to wait for something bad to happen then trying to fix it; literally "to jump only when the water touches your feet"
chủ nghĩa tự do mới
IPA(発音記号)
cháy nhà mới ra mặt chuột
ことわざ
直訳
比喩的用法
災難や問題が起こったときに、今まで隠れていた悪人や不正行為が表面化することをたとえたことわざ。 / 大きなトラブルや崩壊が起こると、それまで見えなかった本当の犯人・黒幕・汚職が露呈するという意味。
英語の意味
(literally) when the house burns, the rodents show their faces / (figurative) when there's a fallout, breakdown or collapse, the bad actors or the corrupt that've hidden behind the scenes this whole time will have no choice but show their true identities; when everything fails, we'll know the bad people behind the failure