検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語
検索内容:
o barato sai caro
安物を買うと結局は高くつくという意味のことわざ。目先の安さにとらわれると、品質が悪かったり、すぐ壊れたり、余計な手間や費用がかかったりして、最終的なコストが高くなることを戒める表現。
ir para o brejo
物事がだめになる、計画が台無しになる / 期待や計画が頓挫する、破綻する / 事態が悪い方向に転がる / 計画やプロジェクトが中止される、立ち消えになる / 努力が無駄になる、成果が出ない
( first-person present singular )
( first-person preterite singular )
( participle past )
( table-tags )
( inflection-template )
( impersonal infinitive )
( first-person infinitive singular )
( infinitive second-person singular )
( infinitive singular third-person )
( first-person infinitive plural )
( infinitive plural second-person )
( infinitive plural third-person )
( gerund )
( masculine participle past singular )
( masculine participle past plural )
( feminine participle past singular )
( feminine participle past plural )
( first-person indicative present singular )
( indicative present second-person singular )
( indicative present singular third-person )
( first-person indicative plural present )
( indicative plural present second-person )
( indicative plural present third-person )
( first-person imperfect indicative singular )
( imperfect indicative second-person singular )
( imperfect indicative singular third-person )
( first-person imperfect indicative plural )
( imperfect indicative plural second-person )
( imperfect indicative plural third-person )
( first-person indicative preterite singular )
( indicative preterite second-person singular )
( indicative preterite singular third-person )
( first-person indicative plural preterite )
( indicative plural preterite second-person )
( indicative plural preterite third-person )
( first-person indicative pluperfect singular )
( indicative pluperfect second-person singular )
( indicative pluperfect singular third-person )
( first-person indicative pluperfect plural )
( indicative pluperfect plural second-person )
( indicative pluperfect plural third-person )
( first-person future indicative singular )
( future indicative second-person singular )
( future indicative singular third-person )
( first-person future indicative plural )
( future indicative plural second-person )
( future indicative plural third-person )
( conditional first-person singular )
( conditional second-person singular )
( conditional singular third-person )
( conditional first-person plural )
( conditional plural second-person )
( conditional plural third-person )
( first-person present singular subjunctive )
( present second-person singular subjunctive )
( present singular subjunctive third-person )
( first-person plural present subjunctive )
( plural present second-person subjunctive )
( plural present subjunctive third-person )
( first-person imperfect singular subjunctive )
( imperfect second-person singular subjunctive )
( imperfect singular subjunctive third-person )
( first-person imperfect plural subjunctive )
( imperfect plural second-person subjunctive )
( imperfect plural subjunctive third-person )
( first-person future singular subjunctive )
( future second-person singular subjunctive )
( future singular subjunctive third-person )
( first-person future plural subjunctive )
( future plural second-person subjunctive )
( future plural subjunctive third-person )
( imperative second-person singular )
( imperative singular third-person )
( first-person imperative plural )
( imperative plural second-person )
( imperative plural third-person )
( imperative negative second-person singular )
( imperative negative singular third-person )
( first-person imperative negative plural )
( imperative negative plural second-person )
( imperative negative plural third-person )
perder o seu latim
理解していない、または理解したくない人に何かを説明しようとして時間を無駄にする / 結果を得ずに何かをしたり言ったりすることを強制される
só o tempo dirá
時が教えてくれる / 時間が経てば分かる
puta que o pariu
強い驚き、怒り、苛立ち、落胆などを表す非常に下品で攻撃的な間投詞。英語の “fuck!”, “holy fuck!”, “for fuck’s sake!” などに相当。
puta que o pariu
強い罵りや驚きを表すポルトガル語の表現で、「puta que pariu」の別形。直訳は「産んだ売春婦」など非常に下品な意味合いを含むが、実際には「ちくしょう」「くそ」「なんてこった」などの強い罵倒・驚き・苛立ちを表す間投詞的な言葉として用いられる。