検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
it's a tough job, but someone's got to do it
ことわざ
直訳
口語
ユーモラス文体
皮肉的用法
日本語の意味
直訳:その仕事は非常に困難で、望ましくないものだが、誰かがやらなければならないという現実を示す表現。 / 口語的・風刺的:実はその役割が魅力的または好ましいという意味を込め、逆説的に用いる表現。
関連語
kicks a dog when it's down
kicking a dog when it's down
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
この表現は、『kick a dog when it's down』の現在分詞形、つまり動詞の形態の一つで、活用形として「~している(状態を表す)」意味合いは持ちません。
it's all relative
フレーズ
日本語の意味
比較対象や状況によって、評価や価値が変動するという意味 / 何かの価値は、他のものと比較することにより初めて意味をなすという考え方 / 絶対的な基準がなく、どんな物事も相対的な視点から評価されるべきという意味
when you're up to your neck in alligators, it's hard to remember that your initial objective was to drain the swamp
ことわざ
日本語の意味
最初に掲げた目的が見失われ、細かい事柄や本筋から外れたタスクにとらわれること / 当初の目標よりも、付随するあるいは些細な作業に執着して、主要な意図が薄れてしまう状態
関連語
( canonical )
( canonical )
if it's the last thing I do
フレーズ
日本語の意味
あらゆる手段を尽くして必ず行うという決意を表す表現 / どんな困難があっても、ためらわずに実行するという意志を示す / 命を懸けるほどの覚悟で、必ずやるという強い決意を意味する
it's grim up north
フレーズ
イギリス英語
日本語の意味
イングランド北部では生活水準や生活環境が南部に比べて劣っている、つまり生活が厳しい状況である。 / 北部地域では生活の質が低く、日常が困難な状態を示唆する表現である。
loading!
Loading...