検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
in for a dime, in for a dollar
IPA(発音記号)
ことわざ
アメリカ英語
慣用句
日本語の意味
一度何かに手を出したら、多少のリスクや損失を覚悟の上で全力を尽くすという覚悟の表現。 / 小さな投資や賭けであっても、本格的なコミットメントが必要であるという意味で、途中での引き返しができない状況を示す。
関連語
it is easy to find a stick to beat a dog
ことわざ
廃用
稀用
日本語の意味
誰かを罰する決意を持てば、どんな手段でも見つけ出すことができるという教訓。 / 罰を与えたいと固く決心すれば、適切な手段は必ず存在するという意味。
two wrongs make a right
ことわざ
日本語の意味
ある不正行動を、別の不正行動によって正当化しようとする論理的誤謬。 / 二つの過ちが互いに正当化されると見なす考え方、すなわち、一方の不正を他方の不正で弁解する論理や倫理の誤り。
angels-dancing-on-the-head-of-a-pin
形容詞
形容詞的用法
限定用法
活用形
日本語の意味
提供された英語の意味は、その単語の概念的な意味ではなく、活用形(形容詞または限定的用法)について説明しています。具体的には、『天使がピンの先端で踊る』という比喩表現が形容詞的に用いられる形態を指しています。
angels dancing on the head of a pin
名詞
比喩的用法
複数形
複数形のみ
日本語の意味
学術的または理論的な議論の対象となる、実際には価値がなく無益な抽象的概念。 / 具体的な実用性はなく、ただ形式的な知的探究の例示として用いられる問題や主題。
mad as a hatter
IPA(発音記号)
between a rock and a hard place
never change a running system
ことわざ
日本語の意味
うまく動いているものは、あえて変更しなくても良い。 / 稼働中のシステムや機能している仕組みを、無理に改変するべきではない。 / 現状の状態が良好であれば、改善の余地がなく、変更によって悪影響を及ぼす可能性があるという戒め。
loading!
Loading...