検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
what do you want: blood?
フレーズ
口語
日本語の意味
相手の要求が途方もなく高すぎる、不合理であることを皮肉って問いただす表現 / 相手が無理難題を押し付けているときに、要求が度を越していると非難する意味合いのフレーズ
関連語
you can't win them all
ことわざ
くだけた表現
日本語の意味
いつも成功できるわけではなく、時には失敗や落胆が避けられないという意味。 / どんなに頑張っても、全てがうまくいくとは限らないことを示す諺。 / 成功と失敗が交互に訪れる、結果が常に予測できないという現実を表現している。
you know what I'm saying
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「私の言っていることが伝わっているか確認する表現」として使われる。つまり、相手に自分の意図や言いたいことが理解されているかを確認する意味合いがある。 / 「言いたいことは分かりますか?」、「わかるよね?」と同様の意味合いで、会話において相手の理解を確認するための表現。
as far as I can throw you
may you live in interesting times
who died and made you queen
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
誰が死んだことで、あなたが女王として振る舞う権利を得たの?(相手の高飛車な態度を皮肉る表現) / あなたに女王でいる権利があると思っているの?(相手の権限に対する挑発的な問い)
I am rubber, you are glue
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
このフレーズは、相手からの批判や悪口が自分に向けられたものではなく、逆に相手自身へ返ってくるという意味を持っています。 / つまり、あなたが発するネガティブな言葉は自分に影響を与えるのではなく、逆にあなた自身に跳ね返るという挑発的な子供じみた言い回しです。
関連語
you get more with a kind word and a gun than you do with a kind word alone
ことわざ
日本語の意味
ただ単に親切な言葉だけに頼るのではなく、場合によっては武力や厳しい手段が必要であるという意味 / 優しさだけでなく、時には強い手段を組み合わせるとより効果的であるという教訓
you can take the monkey out of the jungle, but you can't take the jungle out of the monkey
ことわざ
民族名
攻撃的
差別語
日本語の意味
人種差別的な視点に基づく意味として、黒人はどこにいても、どのような環境にあっても、本質的な行動様式(悪い行動)を変えることができない、という侮蔑的な主張を表す諺です。
関連語
( canonical )
( canonical )
you can take the person out of the place, but you can't take the place out of the person
ことわざ
日本語の意味
人は育った土地や長い間過ごした場所の性質や文化的背景を体現しており、環境を離れてもその影響は消えないという意味です。 / どんなに生活環境が変わっても、個人の中に根付いた出身地の影響や性質は排除できないという教訓を示しています。
関連語
( canonical )
( canonical )
loading!
Loading...