本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

柚月

ひらがな
ゆづき / ゆずき
固有名詞
かなりやさしい日本語
にほんのみょうじのひとつ。ひとのなまえにつかわれる。
日本語の意味
日本語の固有名詞「柚月」は、主に人名・姓や女性の名前として用いられる。漢字としては「柚」(ゆずの木・実)と「月」(つき、月の光・月のような美しさ)を組み合わせた当て字的・イメージ重視の名前で、「柚子のようにさわやかで、月のようにやさしく美しい人」などのイメージを込めて名付けられることが多い。 / 姓として用いられる場合、特定の歴史的由来や地名由来がはっきりしない比較的新しい創作姓である可能性が高く、主に現代日本で見られる。
このボタンはなに?

Yuzuki is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

柚月是我的好朋友。

中国語(繁体字)の翻訳

柚月小姐是我的摯友。

韓国語訳

유즈키 씨는 제 친한 친구입니다.

インドネシア語訳

Yuzuki adalah sahabat saya.

ベトナム語訳

Yuzuki là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si Yuzuki ang pinakamatalik kong kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

月長石

ひらがな
げっちょうせき
名詞
かなりやさしい日本語
しろくひかるいしのなかま。ひかりであおやしろにかがやくほうせき。
日本語の意味
月の光のような青白い光沢をもつ宝石・鉱物の一種。ムーンストーン。長石グループに属する。
このボタンはなに?

She was wearing a moonstone necklace.

中国語(簡体字)の翻訳

她戴着一条月长石项链。

中国語(繁体字)の翻訳

她戴著月長石項鍊。

韓国語訳

그녀는 문스톤 목걸이를 하고 있었습니다.

インドネシア語訳

Dia mengenakan kalung batu bulan.

ベトナム語訳

Cô ấy đang đeo một chiếc vòng cổ bằng đá mặt trăng.

タガログ語訳

Suot niya ang kuwintas na may moonstone.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

9月

ひらがな
くがつ
漢字
九月
名詞
かなりやさしい日本語
一年のきゅうばんめのつきで、あきがはじまるごろのつき
日本語の意味
暦上の第9の月、すなわち9月。
このボタンはなに?

I will go to Japan in September.

中国語(簡体字)の翻訳

我将在九月去日本。

中国語(繁体字)の翻訳

我會在九月去日本。

韓国語訳

저는 9월에 일본에 갑니다.

インドネシア語訳

Saya akan pergi ke Jepang pada bulan September.

ベトナム語訳

Tôi sẽ đi Nhật vào tháng 9.

タガログ語訳

Pupunta ako sa Japan sa Setyembre.

このボタンはなに?

月球

ひらがな
げっきゅう
名詞
かなりやさしい日本語
そらにみえるちきゅうのまわりをまわるつきのこと。
日本語の意味
天体としての月。地球の唯一の自然衛星。 / (比喩的に)月のように丸く白いものや、月に見立てたもの。
このボタンはなに?

The surface of the moon appears gray when viewed from Earth.

中国語(簡体字)の翻訳

从地球上看,月球表面呈灰色。

中国語(繁体字)の翻訳

從地球看,月球表面看起來是灰色的。

韓国語訳

달의 표면은 지구에서 보면 회색으로 보입니다.

インドネシア語訳

Permukaan Bulan terlihat abu-abu jika dilihat dari Bumi.

ベトナム語訳

Bề mặt Mặt Trăng trông có màu xám khi nhìn từ Trái Đất.

タガログ語訳

Mukhang kulay-abo ang ibabaw ng buwan kapag tinitingnan mula sa Daigdig.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

月灯り

ひらがな
つきあかり
漢字
月明かり
名詞
異表記 別形
かなりやさしい日本語
つきからさすおだやかなひかり。よるにあたりをてらすひかり。
日本語の意味
月の光。月が発する、または月に照らされて生じるほのかな明かり。 / 月明かりによって照らされた景色や雰囲気を指す語。 / 落ち着きや静けさ、物寂しさなど、月の光がもたらす感傷的・叙情的なイメージを表す比喩的な表現。
このボタンはなに?

The moonlight is illuminating the quiet night.

中国語(簡体字)の翻訳

月光照亮着宁静的夜晚。

中国語(繁体字)の翻訳

月光照亮了寧靜的夜晚。

韓国語訳

달빛이 고요한 밤을 비추고 있다.

インドネシア語訳

Cahaya bulan menerangi malam yang tenang.

ベトナム語訳

Ánh trăng chiếu sáng đêm yên tĩnh.

タガログ語訳

Ang sinag ng buwan ay nagpapaliwanag sa tahimik na gabi.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

12月

ひらがな
じゅうにがつ
漢字
十二月
名詞
かなりやさしい日本語
いちねんでいちばんさいごのつき。ふゆのなかのつき。
日本語の意味
12月は、グレゴリオ暦における12番目の月です。年の終わりに位置し、冬の季節に属する月として一般的に認識されています。
このボタンはなに?

It snows in December.

中国語(簡体字)の翻訳

12月会下雪。

中国語(繁体字)の翻訳

12月會下雪。

韓国語訳

12월에 눈이 옵니다.

インドネシア語訳

Salju turun pada bulan Desember.

ベトナム語訳

Tháng 12 có tuyết rơi.

タガログ語訳

Umuulan ng niyebe sa Disyembre.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

7月

ひらがな
しちがつ / なながつ
漢字
七月
名詞
かなりやさしい日本語
いちねんのななばんめのつき。なつのまんなかのころ。
日本語の意味
グレゴリオ暦における7番目の月を指します。
このボタンはなに?

I will go to the sea in July.

中国語(簡体字)の翻訳

我将在七月去海边。

中国語(繁体字)の翻訳

我會在七月去海邊。

韓国語訳

7월에 바다에 갑니다.

インドネシア語訳

Saya akan pergi ke laut pada bulan Juli.

ベトナム語訳

Tôi sẽ đi biển vào tháng Bảy.

タガログ語訳

Pupunta ako sa dagat sa Hulyo.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

月月火水木金金

ひらがな
げつげつかすいもくきんきん
表現
かなりやさしい日本語
日よう日やどよう日にも休まないで毎日はたらくようすをたとえていう言葉
日本語の意味
平日も週末も休みなく働き続けることをたとえた表現。第二次世界大戦期の日本海軍のスローガンとしても知られる。
このボタンはなに?

I work at my company from Monday to Sunday.

中国語(簡体字)の翻訳

我的公司在月月火水木金金工作。

中国語(繁体字)の翻訳

我公司在週一、週一、週二、週三、週四、週五、週五上班。

韓国語訳

제 회사는 월월화수목금금에 일합니다.

インドネシア語訳

Perusahaan saya bekerja: Senin, Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Jumat.

ベトナム語訳

Tôi làm việc ở công ty vào Thứ Hai, Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Tư, Thứ Năm, Thứ Sáu, Thứ Sáu.

タガログ語訳

Ang kumpanya ko ay nagtatrabaho tuwing Lunes, Lunes, Martes, Miyerkules, Huwebes, Biyernes, Biyernes.

このボタンはなに?
関連語

月月火水木金金

ひらがな
げつげつかすいもくきんきん
固有名詞
かなりやさしい日本語
いっしゅうかんずっとやすみなくはたらくようすをたのしそうにうたうせんじのうた
日本語の意味
大日本帝国時代の軍歌。兵士たちの休みのない過酷な勤務状況を、曜日に「日曜日(休み)」が存在しないという形で表現した歌。
このボタンはなに?

Gessho Kassuimokukinkin is a military song in Japan, and its lyrics depict the rigorous training of soldiers.

中国語(簡体字)の翻訳

《月月火水木金金》是一首日本的军歌,歌词描绘了士兵们严酷的训练。

中国語(繁体字)の翻訳

《月月火水木金金》是一首日本的軍歌,歌詞描繪了士兵們嚴苛的訓練。

韓国語訳

『月月火水木金金』은 일본의 군가로, 그 가사는 병사들의 혹독한 훈련을 묘사하고 있습니다.

インドネシア語訳

月月火水木金金 adalah sebuah lagu militer Jepang, dan liriknya menggambarkan latihan keras para prajurit.

ベトナム語訳

「月月火水木金金」は日本の軍歌で、歌詞は兵士たちの厳しい訓練を描いています。

タガログ語訳

Ang '月月火水木金金' ay isang kantang militar ng Hapon, at ang mga liriko nito ay naglalarawan ng mahigpit na pagsasanay ng mga sundalo.

このボタンはなに?
関連語

海底摸月

ひらがな
はいていらおゆえ
漢字
海底撈月
名詞
かなりやさしい日本語
まーじゃんでさいごのつもるぱいであがるときのやくのなまえ
日本語の意味
海底に映った月を手探りでつかもうとすることから,実現不可能なことのたとえ。転じて,麻雀で王牌が切られる前の最後のツモであがること。
このボタンはなに?

He is making a futile effort like trying to scoop up the moon from the bottom of the sea.

中国語(簡体字)の翻訳

他在做像海底摸月那样徒劳的努力。

中国語(繁体字)の翻訳

他在做像海底摸月一樣徒勞無功的努力。

韓国語訳

그는 해저에서 달을 찾으려는 것처럼 헛된 노력을 하고 있다.

インドネシア語訳

Dia sedang melakukan usaha sia-sia seperti mencoba meraih pantulan bulan di dasar laut.

ベトナム語訳

Anh ấy đang cố gắng vô ích như cố bắt bóng trăng dưới đáy biển.

タガログ語訳

Gumagawa siya ng walang kabuluhang pagsisikap, parang sinusubukan niyang abutin ang buwan sa ilalim ng dagat.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

error-unknown-tag

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★