検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

人生何處不相逢

ことわざ

たとえ遠く離れていても、いつか偶然出会う可能性は常にある。世界は狭いものだ。

英語の意味
even if you are separated from somebody by a great distance, there is always a chance that you may bump into them someday; it's a small world
このボタンはなに?

長い別離の後、通りで偶然昔の友人に出会ったとき、彼は微笑みながら「運命は人々を必ず引き合わせる」ということわざを口にし、どんなに離れていてもいつか再会できるということを思い出させた。

After many years apart, when I unexpectedly ran into an old friend on the street, he smiled and quoted the proverb 'Fate always brings people together,' reminding us that even long-separated hearts may meet again.

このボタンはなに?

天涯何處無芳草

ことわざ
失恋

特定の人や物事に固執する必要はなく、世界には代わりになる良い相手や機会がいくらでもあるというたとえ。特に恋愛関係の別れや失恋の場面で、「この人だけがすべてではない」「ほかにも良い相手はたくさんいる」と諭す意味合いで用いられる。

英語の意味
There is no need to be overly attached to one person or location, everything has something about it that is endearing. / there are plenty of fish in the sea
このボタンはなに?

人生の分かれ道では、どこにでも美しさがあるということを心に留め、新しい世界に果敢に踏み出すべきだ。

At life's crossroads, we should remember that beauty abounds everywhere and dare to explore new horizons.

このボタンはなに?

早知今日,何必當初

ピンイン
広東語の発音(粵拼)
フレーズ
慣用表現

過去の行動を後悔する

英語の意味
to regret one's past behaviour
このボタンはなに?

過去を振り返る時、いつも『今日を知っていれば、初めからそうしなかった』という言葉を思い出し、かつての選択がもたらした代償を実感します。

When I reflect on the past, I always remember the saying, 'Had I known how things would turn out today, why did I act in the first place?', reminding me of the cost of my previous choices.

このボタンはなに?

欲加之罪,何患無辭

ことわざ

誰かを罪に陥れようと決めているなら、理由や口実はいくらでもでっちあげられる、という意味のことわざ。 / あらかじめ相手を非難・処罰するつもりでいれば、証拠や理屈は後からどうとでもこじつけられるという皮肉や警句。

英語の意味
If you want to convict someone, there is no need to worry about making a suitable pretext. / If you want to find a fault of someone, there is no need to worry about making a suitable pretext.
このボタンはなに?

歴史は、政治的な操作の中で、ある者たちが、誰かを罪に問うのであれば、口実に事欠かないという考え方を利用して、根拠のない迫害を正当化することがしばしばあったことを示している。

History tells us that in political maneuvering, some people often invoke the idea that if one wants to convict someone, there is no lack of pretexts, to justify baseless persecution.

このボタンはなに?

欲加之罪,何患無詞

ことわざ
別形 別形

相手を罪に陥れようとする者は、どんな言いがかりの言葉でも捏造するものだ、という意味のことわざ。

英語の意味
Alternative form of 欲加之罪,何患無辭/欲加之罪,何患无辞 (yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí).
このボタンはなに?

激しい討論の中で、討論者は相手の根拠のない非難を嘲笑するために『非難しようと思えば、理由は尽きることはない』ということわざを引用しました。

During a heated debate, the debater cited the proverb 'If one wishes to accuse someone, one is never short of excuses' to mock his opponent's baseless allegations.

このボタンはなに?

不知有漢,何論魏晉

ピンイン
フレーズ

周囲の世界を全く知らない

英語の意味
to be blissfully unaware of the surrounding world
このボタンはなに?

彼は一日中、自分の幻想の中に浸り、外界の喧騒に全く興味を示さず、まるで世間のことを全く意識しない状態にあるかのようだ。

He spends every day immersed in his own fantasy, showing no interest in the chaos of the outside world, as if he were in a state of being blissfully oblivious to everything around him.

このボタンはなに?

既有今日,何必當初

フレーズ
慣用表現

既にこうなってしまった以上、なぜ最初にあのような行動をしたのかという後悔・自責を表す表現 / 今の結果を招いた過去の選択や行動を悔やむ気持ちを表す慨嘆の言葉 / 「こうなると分かっていたなら、なぜあの時ああしてしまったのだろう」という思いを込めた嘆きのフレーズ

英語の意味
to regret one's past behaviour
このボタンはなに?

過去の過ちを悔やむとき、いつも『今日があるなら、何故過去を悔やむのか?』という格言を思い出し、その言葉で未来に勇敢に立ち向かう自分を励ます。

Whenever I regret my past mistakes, I always recall the saying 'As long as we have today, why regret the past?' and use it to encourage myself to face the future bravely.

このボタンはなに?

本是同根生,相煎何太急

ことわざ

同じ源から生まれた者同士は、むやみに争ったり傷つけ合ったりすべきではないという戒め。 / 本来は同じ根を持つ豆の兄弟が、煮られて互いを苦しめる様子から転じて、同族・同胞・仲間どうしが激しく争うことへの嘆きと非難。

英語の意味
People of the same origin (siblings, relatives or compatriots) should show mercy to each other.
このボタンはなに?

家族が危機に直面すると、私は必ず『皆同じ根から生まれているのだから、どうしてこんなにも互いに傷つけ合うのか』という古い格言を思い出し、みんなが支え合いながら困難を乗り越えるよう励まされます。

Whenever our family faces a crisis, I always reflect on an old saying that means 'We are all born of the same root; why be so eager to hurt one another?', reminding everyone to support each other and overcome difficulties together.

このボタンはなに?

本自同根生,相煎何太急

ことわざ

同じ根から生じた者同士なのだから、むやみに傷つけ合うべきではない、という戒めを表すことわざ。

英語の意味
Synonym of 本是同根生,相煎何太急 (běn shì tóng gēn shēng, xiāng jiān hé tài jí, “People of the same origin (siblings, relatives or compatriots) should show mercy to each other.”).
このボタンはなに?

内部の対立に直面した際、指導者は『同じ根から生まれた者同士が、なぜあれほど互いを傷つけ合うのか』という諺を心に留め、団結して共に発展を目指すべきだ。

When facing internal conflicts, leaders should remember that those who share a common origin should not turn against each other, and instead unite to pursue common progress.

このボタンはなに?

冤冤相報何時了,得饒人處且饒人

ことわざ

復讐は復讐を呼び、いつまでも終わりがない。だから、赦すべきところでは人を赦すべきだという戒め。

英語の意味
vengeance begets vengenace, so it is often better to forgive
このボタンはなに?

激しい口論の後、彼は『復讐は復讐を呼ぶ、情けをかけられるところでは情けをかけよ』という諺を思い出し、最終的に憎しみを手放し相手を許すことを選んだ。

After a heated argument, he recalled the proverb 'vengeance begets vengeance, so it is often better to forgive,' and ultimately chose to let go of his hatred and forgive his opponent.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★