Search results- Polish - Japanese
Keyword:
jak nie urok, to sraczka
IPA(Pronunciation)
Phrase
vulgar
(下品な) 一つのことではないことは別のことだ (複数の問題が同時に起こっている)
English Meaning
(vulgar) if it's not one thing it's another (several problems are taking place simultaneously)
nie znam się, to się wypowiem
IPA(Pronunciation)
Phrase
idiomatic
sarcastic
(慣用句、皮肉)無知で情報に基づかない発言に対する反応
English Meaning
(idiomatic, sarcastic) A response to an ignorant, uninformed statement
co dwie głowy, to nie jedna
IPA(Pronunciation)
Phrase
idiomatic
二人の頭は一つより優れている
English Meaning
(idiomatic) two heads are better than one
co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie
IPA(Pronunciation)
Proverb
derogatory
idiomatic
権威や高い地位にある者には、一般の人と比べて多くのことが許され、しばしば不公平な二重基準が存在することを皮肉を込めて述べることわざ。 / 身分や地位の差によって、同じ行為でも許される人と許されない人がいるという、不公平な現実を批判する表現。
English Meaning
(derogatory, idiomatic) a person in position of authority is allowed to get away with more
jak Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
IPA(Pronunciation)
Proverb
alt-of
alternative
idiomatic
神が罰を与えようとするときには、その人から理性を奪うという意味の、ポーランド語のことわざ。
English Meaning
(idiomatic) Alternative form of jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera.
jeżeli Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
IPA(Pronunciation)
Proverb
alt-of
alternative
idiomatic
神が罰を与えようとするとき、その人から理性を奪う、という意味のことわざ。誤った判断や愚かな行動は、天罰や因果応報の現れであるという皮肉や警句として使われる。
English Meaning
(idiomatic) Alternative form of jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera.
jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
IPA(Pronunciation)
Proverb
idiomatic
神が罰しようとするときには、人から理性や分別を奪う、という意味のポーランド語のことわざ。理性を失うことこそが最大の不幸であるという含意がある。
English Meaning
(idiomatic) The loss of one's logical faculties is the worst fate one can have.
jeżeli Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
IPA(Pronunciation)
Proverb
alt-of
alternative
idiomatic
神が人を罰しようとすると、その人から理性(分別)を奪ってしまう、という意味のことわざ。愚かな行いをしてしまうのは、天罰・因果応報の現れだという皮肉や警句として用いられる。
English Meaning
(idiomatic) Alternative form of jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera.
jak się baby nie bije, to jej wątroba gnije
IPA(Pronunciation)
Proverb
idiomatic
結婚生活では男性が支配的になることが多いため、妻を従わせるために殴らなければならないという、女性への暴力を正当化・容認する古い偏見を表すことわざ。
English Meaning
(idiomatic) Men are usually the dominant ones in a marriage, which is why they have to hit their wives into submission (usually used to justify violence against women)
jak ktoś chce psa uderzyć, to kij zawsze znajdzie
IPA(Pronunciation)
Proverb
alt-of
alternative
idiomatic
理由をつけて人を責めたり攻撃したりしようと思えば、どんな口実でも見つけられる、という意味のポーランド語のことわざ。
English Meaning
(idiomatic) Alternative form of jak się chce psa uderzyć, to kij się znajdzie.
Related Words
loading!
Loading...
All Loaded
Error
Words
Words(136041)
Add Word
Sentence
Sentences
(136028)
Add sentence
Others
Editor
(6)
Editing Guideline
Credit