Suffix(512)

ひらがな
接尾辞
形態素
日本語の意味
学問や専門的な技能・資格を備えた人を表す接尾辞。例:技術士、弁護士、修士、博士など。 / 一定の身分・地位・階級を持つ人を表す接尾辞。例:武士、兵士、公務員に準ずる職務の人など。 / 礼儀や節度を保つ、品位ある人を含意する場合がある接尾辞。例:紳士、壮士など。
やさしい日本語の意味
あるしごとやしかくがあるひとをしめすことばのあとにつく。
中国語(簡体字)の意味
具备某种资格的人 / 某专业的从业者 / 持有某种称号或学位者
中国語(繁体字)の意味
具某種資格或專業身份的人 / 擁有某種稱號或認證者
韓国語の意味
~사(특정 자격·직업을 가진 사람을 뜻하는 접미사) / 전문가·자격자
インドネシア語
orang yang memiliki kualifikasi tertentu / tenaga ahli/profesional bersertifikat / pemegang gelar atau jabatan resmi tertentu
ベトナム語の意味
người có chứng chỉ / chuyên gia được cấp phép / người hành nghề có tư cách pháp lý
タガログ語の意味
taong may partikular na kwalipikasyon / propesyonal sa isang larangan / may hawak na titulo o sertipikasyon
このボタンはなに?

He is a lawyer.

中国語(簡体字)の翻訳

他是律师。

中国語(繁体字)の翻訳

他是律師。

韓国語訳

그는 변호사입니다.

インドネシア語訳

Dia seorang pengacara.

ベトナム語訳

Anh ấy là luật sư.

タガログ語訳

Siya ay isang abogado.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

じん

漢字
接尾辞
形態素
日本語の意味
人: 人々・人間の意を表す語。接尾辞として用いられ、「〜の人」「〜をする人」の意を添える。 / 領域・出身・所属・民族などを表す語につき、その属する人の意を表す接尾辞。【例】日本人、会社人、京都人など。 / 職業・行為・嗜好・特徴などを表す語につき、そのことを行う人・好む人・その特徴を持つ人の意を表す接尾辞。【例】研究人、酒人、世話人など。
やさしい日本語の意味
ことばのあとにつけて、くにの人や、なかまの人をあらわす。あることをする人にもつかう。
中国語(簡体字)の意味
表示某国、地区或群体的“……人” / 表示做某事的人:……者/……人士 / 表示某派别或主义的从事者或支持者:……派/……主义者
中国語(繁体字)の意味
表示某地、某民族或某團體的人 / 表示從事某事或具某特質的人
韓国語の意味
~사람, ~인(그 집단·출신의 사람) / ~하는 사람(그 일을 하는 사람)
インドネシア語
penanda orang dari kelompok atau asal tertentu (kebangsaan/etnis) / penanda orang yang melakukan atau berkecimpung dalam suatu kegiatan/bidang
ベトナム語の意味
hậu tố chỉ người thuộc một quốc gia/nhóm; dân …; …-ian, …-ish / hậu tố chỉ người làm việc đó; người …
タガログ語の意味
taong mula sa bansa/lugar o pangkat; taga- / taong gumagawa ng bagay na iyon; may ganong gawain o propesyon
このボタンはなに?

He is not only an excellent doctor, but also a wonderful educator.

中国語(簡体字)の翻訳

他不仅是位优秀的医生,还是一位出色的教育者。

中国語(繁体字)の翻訳

他不僅是優秀的醫生,也是位出色的教育者。

韓国語訳

그는 뛰어난 의사일 뿐만 아니라 훌륭한 교육자이기도 합니다.

インドネシア語訳

Dia bukan hanya seorang dokter yang luar biasa, tetapi juga seorang pendidik yang hebat.

ベトナム語訳

Anh ấy không chỉ là một bác sĩ xuất sắc mà còn là một nhà giáo dục tuyệt vời.

タガログ語訳

Hindi lamang siya isang mahusay na doktor, kundi isa rin siyang kahanga-hangang guro.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ひらがな
まる
接尾辞
形態素
日本語の意味
船名などにつく接尾辞「丸」についての意味一覧を作成する。
やさしい日本語の意味
ふねのなまえにつけることば。なまえのあとにまるをつける。
中国語(簡体字)の意味
(日语)船名后缀 / 用于船只名称的词尾
中国語(繁体字)の意味
用於日本船名的接尾語,置於船名末尾(~丸) / 表示船舶名稱的敬稱後綴
韓国語の意味
(선박 이름에 붙여) ~호
インドネシア語
akhiran untuk nama kapal (Jepang) / sufiks penamaan kapal dalam bahasa Jepang
ベトナム語の意味
hậu tố dùng cho tên tàu ở Nhật Bản / hậu tố “Maru” gắn sau tên tàu
タガログ語の意味
hulaping ginagamit sa mga pangalan ng barko sa Hapon / hulaping “maru” na idinadagdag sa pangalan ng sasakyang-dagat
このボタンはなに?

My father is the captain of the 'Hamabe-maru'.

中国語(簡体字)の翻訳

我的父亲是“浜辺丸”的船长。

中国語(繁体字)の翻訳

我父親是「濱邊丸」的船長。

韓国語訳

내 아버지는 ‘하마베마루’의 선장입니다.

インドネシア語訳

Ayah saya adalah kapten kapal "Hamabemaru".

ベトナム語訳

Bố tôi là thuyền trưởng của tàu 'Hamabe Maru'.

タガログ語訳

Ang ama ko ay kapitan ng barkong 'Hamabemaru'.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

ひらがな
けい
接尾辞
形態素
日本語の意味
兄という語の接尾辞的用法についての意味一覧を作成する。
やさしい日本語の意味
なまえのあとにつけて、としうえのおとこのひとをていねいによぶことば。
中国語(簡体字)の意味
后缀:加在人名后,表兄长般的尊称;相当于“先生/某某兄”。 / 对年长男性的敬称,类似“哥”。
中国語(繁体字)の意味
接在人名後的敬稱,指如哥哥般的男性(哥、 大哥) / 對年長男子的稱呼語,近似「先生」
韓国語の意味
(이름 뒤에 붙어) 형, 오빠 / (이름 뒤에 붙어) 형님, 선배님 / (남성 이름 뒤에 붙어) ~씨, ~군(친근한 호칭)
インドネシア語
akhiran pada nama untuk menyebut kakak laki-laki / sapaan sopan setara “Tuan/Mr.” / sebutan hormat bagi pria yang dianggap kakak
ベトナム語の意味
hậu tố gắn sau tên để gọi nam lớn tuổi hơn: “anh”, tương đương “Mr.” / anh trai; người anh
タガログ語の意味
panlaping idinadugtong sa pangalan upang tumukoy sa nakatatandang kapatid na lalaki o kuya / ginagamit na parang Ginoo/Mr. bilang magalang na pagtawag sa lalaki
このボタンはなに?

He is my older brother.

中国語(簡体字)の翻訳

他是我的哥哥。

中国語(繁体字)の翻訳

他是我的哥哥。

韓国語訳

그는 내 형입니다.

インドネシア語訳

Dia adalah kakak laki-laki saya.

ベトナム語訳

Anh ấy là anh trai của tôi.

タガログ語訳

Siya ang aking kuya.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

ひらがな
ぜい
接尾辞
形態素
日本語の意味
集団や仲間を表す接尾辞 / 特定の属性・特徴を共有する人々のまとまり
やさしい日本語の意味
ことばのあとにつけて、おなじとくちょうをもつ人たちのなかまをあらわす
中国語(簡体字)の意味
表示共享某一特征的人群 / ……派;……阵营 / 指某类人的势力或圈子
中国語(繁体字)の意味
表示具共同特質的一群人 / ……派、……系(某陣營的人) / ……族(同類型的人)
韓国語の意味
(공통된 특징을 가진) 무리 / …파, …세력
インドネシア語
golongan orang dengan ciri tertentu / kelompok orang yang melakukan aktivitas tertentu / pihak/kubu dengan kesamaan tertentu
ベトナム語の意味
Hậu tố: nhóm người có cùng đặc điểm / Phe/cánh người X; giới X / Tập hợp người chia sẻ một tính chất chung
タガログ語の意味
hulaping tumutukoy sa grupo ng mga taong may kaparehong katangian / pangkat o hanay ng magkakapareho ang katangian
このボタンはなに?

He was enjoying the party among the group of students.

中国語(簡体字)の翻訳

他混在学生中享受着聚会。

中国語(繁体字)の翻訳

他混在學生群中,盡情享受派對。

韓国語訳

그는 학생들 틈에 섞여 파티를 즐기고 있었다.

インドネシア語訳

Dia menikmati pesta bersama para mahasiswa.

ベトナム語訳

Anh ấy hòa mình vào đám sinh viên và tận hưởng bữa tiệc.

タガログ語訳

Nag-eenjoy siya sa party kasama ang mga estudyante.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

ひらがな
かん
接尾辞
形態素
日本語の意味
物事が完全に終わること。また、その終わり。完結。 / 物事がすきまなく満ちていて不足がないこと。完全。 / 映画やドラマなどで、作品が終わったことを示す語。 / ある状態が十分に備わっていることを示す接尾辞。
やさしい日本語の意味
ものごとがおわったことをあらわすことばのあとにつける。ぜんぶそろっているいみもある。
中国語(簡体字)の意味
完成;结束 / 终结;结尾 / 齐备;完全配备
中国語(繁体字)の意味
表示完成、結束 / 表示完結、結尾 / 表示齊備、完備
韓国語の意味
완결, 종료 / 완전함, 모두 갖춤
インドネシア語
menandai selesai/tamat; akhir / menandakan lengkap/tersedia sepenuhnya
ベトナム語の意味
hoàn tất; kết thúc / trọn vẹn; hoàn chỉnh / đầy đủ (được trang bị/cung cấp)
タガログ語の意味
pagtatapos; pagwawakas / ganap; kumpleto / may lahat ng kailangan
このボタンはなに?

This project has finally been completed.

中国語(簡体字)の翻訳

这个项目终于完成了。

中国語(繁体字)の翻訳

這個專案終於完成了。

韓国語訳

이 프로젝트는 마침내 완료되었습니다.

インドネシア語訳

Proyek ini akhirnya selesai.

ベトナム語訳

Dự án này cuối cùng đã hoàn thành.

タガログ語訳

Sa wakas, natapos na ang proyektong ito.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

ひらがな
さん / ざん / やま
接尾辞
形態素
日本語の意味
山の意味
やさしい日本語の意味
やまのなまえのあとにつけることば。おてらのやまのなにもつかう。
中国語(簡体字)の意味
用于山名的后缀 / 用于寺院尊称的山号后缀
中国語(繁体字)の意味
用於山名的字尾 / 用於寺院山號(尊稱)的字尾
韓国語の意味
(산 이름에 붙는) ~산 / (절의 산호에 붙는) ~산
インドネシア語
akhiran untuk nama gunung / akhiran “gunung” dalam nama kehormatan kuil (sangō)
ベトナム語の意味
hậu tố gắn sau tên núi, nghĩa là “núi” / hậu tố dùng trong sơn hiệu (山号) – tên núi tôn xưng của chùa
タガログ語の意味
hulapi sa pangalan ng bundok / hulapi sa marangal na pangalang-bundok ng templo
このボタンはなに?

Mount Fuji is the highest mountain in Japan.

中国語(簡体字)の翻訳

富士山是日本最高的山。

中国語(繁体字)の翻訳

富士山是日本最高的山。

韓国語訳

후지산은 일본에서 가장 높은 산입니다.

インドネシア語訳

Gunung Fuji adalah gunung tertinggi di Jepang.

ベトナム語訳

Núi Phú Sĩ là ngọn núi cao nhất ở Nhật Bản.

タガログ語訳

Ang Bundok Fuji ang pinakamataas na bundok sa Hapon.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

ひらがな
がら
接尾辞
形態素
日本語の意味
殻:物の外側を覆っている堅い部分。実を包む外皮や、卵・貝などのかたい外側の部分。また転じて、中身が失われて形だけ残ったもの。 / 接尾辞「〜殻」:比喩的に、中身・内容・本質が失われた『ぬけがら』『残りかす』といった意味を表す。
やさしい日本語の意味
つかったあとにのこるものやかすをあらわすことばのあとにつく
中国語(簡体字)の意味
灰烬;炉渣 / 残渣;剩余物
中国語(繁体字)の意味
(接尾)表示……的殘渣、剩餘物 / (接尾)表示……的灰燼、餘燼 / (引申)空殼、外殼
韓国語の意味
재, 잿더미 / 찌꺼기, 잔여물
インドネシア語
sisa; ampas (bekas pakai) / abu atau arang sisa pembakaran
ベトナム語の意味
tro tàn; cặn tro / tàn dư; phần còn lại / xác/vỏ bỏ lại
タガログ語の意味
abo / latak / tira-tira
このボタンはなに?

After the fire, the house turned into nothing but cinders.

中国語(簡体字)の翻訳

火灾过后,房子只剩下了一个空壳。

中国語(繁体字)の翻訳

火災過後,房子只剩下空殼。

韓国語訳

화재 후, 집은 그저 껍데기만 남았다.

インドネシア語訳

Setelah kebakaran, rumah itu hanya tinggal sebuah cangkang.

ベトナム語訳

Sau vụ hỏa hoạn, ngôi nhà chỉ còn là một cái vỏ.

タガログ語訳

Pagkatapos ng sunog, ang bahay ay naging isang hungkag na kalansay.

このボタンはなに?
関連語

romanization

kyūjitai

hiragana

ひらがな
だん
接尾辞
助数詞 形態素
日本語の意味
(武道などの技能の)等級を表す接尾辞 / ごじゅうおん図で,同じ母音を持つ仮名の横一列を表す語。例:あ段・い段など
やさしい日本語の意味
すうじのあとにつけて、くらいをあらわすことば。あいうえおのよこのならびもさす。
中国語(簡体字)の意味
(接数字)第…段位;…段(空手道、柔道等的黑带级别) / 五十音图的“段”(横行;同一元音的一行)
中国語(繁体字)の意味
(接數詞)第~段;~段位(如武道、棋藝等的等級) / (五十音圖)~段:同一母音的一列(如あ段、い段)
韓国語の意味
(숫자 뒤) ~단(위)·~급(위계) / (유도·가라테 등) ~단(검은띠 급수) / (오십음도) 단(같은 모음의 가나가 모인 가로줄)
インドネシア語
tingkat/derajat ke- (“dan” dalam seni bela diri) / baris (bagian horizontal) pada tabel gojūon, dikelompokkan menurut vokal yang sama
ベトナム語の意味
Hậu tố chỉ bậc/đẳng (sau số; cấp độ như đai đen trong võ thuật). / Hàng ngang theo nguyên âm trong bảng gojūon.
タガログ語の意味
hulapi para sa antas o ranggo na “dan” (ginagamit pagkatapos ng bilang; antas/itim na sinturon sa martial arts) / hulapi para sa hilerang pahalang sa talahanayan ng gojūon (grupo ng kana na may iisang patinig)
このボタンはなに?

He ranked fifth in the school test.

中国語(簡体字)の翻訳

他在学校的考试中排名第五。

中国語(繁体字)の翻訳

他在學校的考試中排名第五。

韓国語訳

그는 학교 시험에서 5등 안에 들었습니다.

インドネシア語訳

Dia meraih peringkat kelima dalam ujian sekolah.

ベトナム語訳

Anh ấy xếp hạng thứ 5 trong bài kiểm tra của trường.

タガログ語訳

Nakaranggo siya bilang ika-5 sa pagsusulit ng paaralan.

このボタンはなに?
関連語

romanization

hiragana

ひらがな
とう
接尾辞
形態素
日本語の意味
あかり。ともしび。光源となる器具。 / 電灯など、人工の光を発する装置。 / 比喩的に、導き・希望・道しるべとなるもの。
やさしい日本語の意味
ことばのあとにつき、でんきのあかりをだすもののいみにする。
中国語(簡体字)の意味
电灯 / 照明灯具 / 表示某种灯的后缀
中国語(繁体字)の意味
表示電燈、燈具的語尾 / 指各類電燈(如街燈、螢光燈等)
韓国語の意味
전등 / 조명등 / 전기등
インドネシア語
sufiks bermakna lampu listrik / sufiks untuk jenis lampu/penerangan
ベトナム語の意味
đèn điện / đèn / ánh đèn
タガログ語の意味
-ilaw (lalo na de-kuryente) / -lampara
このボタンはなに?

Please turn on the light in the room.

中国語(簡体字)の翻訳

请把房间的灯打开。

中国語(繁体字)の翻訳

請把房間的燈打開。

韓国語訳

방의 불을 켜 주세요.

インドネシア語訳

Tolong nyalakan lampu di kamar.

ベトナム語訳

Hãy bật đèn trong phòng.

タガログ語訳

Pakisindi ang ilaw sa kwarto.

このボタンはなに?
関連語

romanization

kyūjitai

hiragana

日本語 - 英語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★