検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
you scratch my back and I'll scratch yours
ことわざ
日本語の意味
お互いに恩を返し合う、つまり自分が利益を得るために他人に親切を行い、その見返りとして自分も恩恵を受けることを意味します。 / 利害が一致している場合に、互いに助け合う関係を表します。
would you mind putting on your seat belt
is that a gun in your pocket or are you just pleased to see me
フレーズ
ユーモラス文体
日本語の意味
ユーモラスな表現で、相手の服の下に勃起があることに気付いた際の皮肉な言い回し。 / 銃が入っているのではなく、相手が自分に会えて性的に興奮している(勃起している)ということを暗示している。
関連語
don't count your chickens before the eggs have hatched
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
結果がまだ確実でない状況で、あらかじめ成果や利益を見越して行動しないよう警告する諺。 / 物事が実現する前に期待や計画を立てると、失敗や損失を招く可能性があるという教え。
as you make your bed, so you must lie in it
ことわざ
日本語の意味
自業自得 - 自らの行動や準備の不足が招いた結果について、自分自身が責任を負うべきという意味。 / 自分の行いがもたらす結果や責任を、避けることなく受け入れるべきという教訓。
関連語
never interrupt your enemy when he is making a mistake
ことわざ
日本語の意味
敵が失敗している状況では、その失敗を存分に生かすために、あえて邪魔をせず、敵に誤りを犯し続けさせるべきである。 / 敵のミスが進行中の場合、介入してその変化を妨げるのではなく、後で有利な機会が訪れるのを待つという戦略的態度を示している。 / 敵が自らの誤った行動をしている際、すぐに手を加えず、その失敗を見守ることで最終的には利益を得ることができるという教訓である。
don't drive faster than your guardian angel can fly
ことわざ
日本語の意味
あまりに速く運転すると、すぐに災い(事故や不運)が訪れる可能性があるという警告。 / 無謀な高速運転は、命に危険をもたらす行為であるという戒め。 / スピードを抑え、安全運転を心掛けるべきだという人生や運命に関わる暗示。
if you go far enough left, you get your guns back
ことわざ
日本語の意味
政治的文脈で用いられる諺で、穏健派の左派(リベラルや中道左派)が一般的に銃規制を支持するのに対し、極左(例えばマルクス主義者など)はかえって銃の所持や自衛権の回復を支持するという、風刺的な意味を示しています。
関連語
it doesn't matter what they say about you as long as they spell your name right
ことわざ
日本語の意味
報道内容がどうであれ、自分の名前が正しく伝えられていれば宣伝効果がある、つまりどんなメディア露出も一種の好意的な宣伝となる。 / たとえ批判的な内容であっても、名前が正確に言及されれば、結果的に名声向上につながるという考え方を示している。
loading!
Loading...