検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

carry me out and bury me decently

フレーズ
別表記 異形 古語
日本語の意味
(古語・時代的表現)『carry me out』の別形で、見せかけの驚きを装って叫ぶ感嘆表現。 / 直訳すると『私を運び出し、まともに埋葬してくれ』だが、実際には驚きを装うための古風な叫びとして用いられる。
このボタンはなに?

とんでもない知らせを聞くと、彼は「まあ驚いた」と叫んだが、皆それが驚いたふりにすぎないと分かっていた。

don't let the door hit you on the way out

フレーズ
慣用表現 皮肉
日本語の意味
相手の退場に対して皮肉や嫌味をこめた別れの挨拶として使われる表現 / 去っていく相手に対して不快感や無関心を表し、あえて軽いジョークや皮肉を込めて「さよなら」と告げる意味
このボタンはなに?

本当に出て行くのなら、出て行ってくれて結構だよ。もうたくさんだ。

if you can't stand the heat, get out of the kitchen

ことわざ
日本語の意味
困難やプレッシャーに耐えられないならば、その状況や環境から離れるべきだという教訓です。 / 自分の能力や限界を考え、無理な状況に身を置かない方が良いという忠告とも取れます。
このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

couldn't pour water out of a boot with the instructions on the heel

フレーズ
日本語の意味
非常に無能で、些細なことすらうまくこなせない状態を表す。 / 簡単な指示があっても、物事を適切に処理・実行できないことを意味する。
このボタンはなに?

could eat the crotch out of a low flying duck

フレーズ
オーストラリア英語 俗語
日本語の意味
非常にお腹がすいている / ものすごく空腹である / 極度にお腹が減っている
このボタンはなに?

朝ごはんを抜いたので、昼になる頃にはとてもお腹が空いて何でも食べてしまいそうだ。

could eat the arse out of a low flying duck

フレーズ
別表記 異形 俗語
日本語の意味
この表現は、極めて優秀・抜群の能力や性能を誇張して表現するスラングです。たとえば、誰かや何かが信じられないほど凄い、または魅力的であることを強調する際に使われます。 / 直訳的には『低空を飛ぶアヒルのお尻(または股間)を食べることができる』という意味ですが、実際にはその非現実的なイメージを用いて、比類なき素晴らしさや驚異的な実力を示す表現です。
このボタンはなに?

彼女がそのドレスを着て部屋に入ってきたとき、彼は彼女が信じられないほど魅力的で、誰でも理性を失うほどだとつぶやいた。

one can dish it out, but one can't take it

フレーズ
日本語の意味
他人には厳しい言動や批判をすることはできるが、自分自身が同じような批判を受けるのは受け入れられない、つまり自分には甘いという態度を表す。 / 人に対して厳しい言動を展開できるのは、自分が同じ扱いを受けることを望まないという皮肉な意味合いを持つ。
このボタンはなに?

彼は頻繁に他人を批判するが、自分が批判されると耐えられず、誰かが反論すると大声で不平を言う。

関連語

canonical

canonical

March comes in like a lion and goes out like a lamb

ことわざ
日本語の意味
3月の初めは荒々しい天候となり、月末には穏やかになるという、季節の変わり目を示す諺です。
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★