本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

have I got news for you

表現

(rhetorical, often humorous or ironic) Used to announce a fact of which the addressee was, or appeared to be, ignorant.

日本語の意味
相手が知らなかった、あるいは知っていると思っていた事実や重大なニュースを、皮肉やユーモアを交えて伝える表現。 / 聞き手が無知であることを前提に、その無知を際立たせるため、冗談や皮肉を込めて特大のニュースを伝える際に用いられる表現。
英語の意味
(rhetorical, often humorous or ironic) Used to announce a fact of which the addressee was, or appeared to be, ignorant.
このボタンはなに?

プロジェクトが中止になったと思っているなら、驚くことになるよ — 実はこれから始まるところなんだ。

you got a mouse in your pocket

表現
くだけた表現 修辞法 皮肉

(rhetorical question, informal, sarcastic) Used as a response to statements starting with "we," usually indicating the speaker does not want to be involved in the interlocutor's statements.

日本語の意味
「you got a mouse in your pocket」は冗談や皮肉を交えた反語表現で、相手の発言(特に「私たち」始まりの発言)に同調したくない意志や、関与したくない態度を示すために使われる。
英語の意味
(rhetorical question, informal, sarcastic) Used as a response to statements starting with "we," usually indicating the speaker does not want to be involved in the interlocutor's statements.
このボタンはなに?

彼らが「みんなで一緒にやるよ」と言ったとき、私は「あたしまで巻き込めって言うの?」と返した。

it's a tough job, but someone's got to do it

ことわざ
直訳 口語 ユーモラス文体 皮肉的用法

(literally) The job is a particularly difficult and undesirable one. / (colloquial, ironic, humorous) The role or assignment is a particularly attractive or desirable one.

日本語の意味
直訳:その仕事は非常に困難で、望ましくないものだが、誰かがやらなければならないという現実を示す表現。 / 口語的・風刺的:実はその役割が魅力的または好ましいという意味を込め、逆説的に用いる表現。
英語の意味
(literally) The job is a particularly difficult and undesirable one. / (colloquial, ironic, humorous) The role or assignment is a particularly attractive or desirable one.
このボタンはなに?

小さな慈善団体で帳簿をつけるのは疲れる。大変な仕事だが、誰かがやらなければならない。

関連語

canonical

canonical

got out of bed on the wrong side

動詞

simple past tense of get out of bed on the wrong side

日本語の意味
これはフレーズ「get out of bed on the wrong side」の単純過去形です。
英語の意味
simple past tense of get out of bed on the wrong side
このボタンはなに?

彼女は朝から機嫌が悪く、午前中ずっとみんなにきつく当たっていた。

been there, done that, got the T-shirt

表現
別表記 異形 ユーモラス文体 慣用表現

(idiomatic, humorous) Alternative form of been there, done that, bought the T-shirt.

日本語の意味
been there, done that, bought the T-shirtの別形
英語の意味
(idiomatic, humorous) Alternative form of been there, done that, bought the T-shirt.
このボタンはなに?

3回のマラソンに出場し、火山に登り、ハリケーンでずぶ濡れになった経験があるので、正直に言うと、もうその手のことは経験済みで、やり尽くしていて、証拠にTシャツまで持っています。

関連語

canonical

canonical

canonical

I haven't got all day

表現
別表記 異形

Alternative form of we haven't got all day

日本語の意味
we haven't got all dayの別形
英語の意味
Alternative form of we haven't got all day
このボタンはなに?

私はそんなに時間がないので、どうか急いでください。

pull the other one, it's got bells on

表現
イギリス英語 ユーモラス文体 慣用表現

(UK, idiomatic, humorous) Expresses disbelief.

日本語の意味
この表現は、相手の話や主張を非常に信じがたい、馬鹿馬鹿しいと感じたときに用いられ、冗談や嘲笑の意味を含む表現です。 / 日本語では「冗談はよせよ」や「へぇ〜、本気か?」というように、相手の言っていることを疑う、もしくは信じられないという感情を表します。
英語の意味
(UK, idiomatic, humorous) Expresses disbelief.
このボタンはなに?

冗談でしょ?オーストラリアでカンガルーと本当に格闘したなんて信じないよ。

関連語

canonical

canonical

still got one's communion money

表現
アイルランド英語 イギリス英語

(UK, Ireland) stingy, frugal.

日本語の意味
けちな、倹約家であること。お金をなかなか使わない特性を指す表現。 / 質素でお金にシビアな性格を意味する。
英語の意味
(UK, Ireland) stingy, frugal.
このボタンはなに?

高級車に乗り新しい家に住んでいるのに、共同の修繕費を出し渋ると近所では彼は相変わらずケチだと囁かれる。

what time have you got

表現

used to ask someone for the time of day, as shown by their own timepiece

日本語の意味
あなたの持っている時計が示す時刻、つまり現在の時刻を尋ねるための表現です。 / 現在何時かを知るために、相手に自分の時計で示される時刻を尋ねる際に使われる言い回しです。
英語の意味
used to ask someone for the time of day, as shown by their own timepiece
このボタンはなに?

すみません、腕時計で今何時か教えていただけますか?

a dumb priest never got a parish

ことわざ
アイルランド英語

(Ireland) Those who fail to speak up fail to get what they want.

日本語の意味
口を閉ざしていては自分の望む結果は得られない。 / 意見を主張しなければ、求めるものは手に入らない。 / 自分の考えを述べることなくして、何事も成し遂げられない。
英語の意味
(Ireland) Those who fail to speak up fail to get what they want.
このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★