検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
some days you get the bear, other days the bear gets you
ことわざ
日本語の意味
強大な敵に対して常に勝てるとは限らず、ある日は自分が有利な状況を作れ、ある日は敵に押し切られるという意味。 / 良い日もあれば悪い日もあり、どんなに強い相手でも時には敗北を味わうことがある。 / 必ずしも勝ち続けることはできず、時には相手にリードを奪われることがあるという教訓。
関連語
do unto others as you would have them do unto you
ことわざ
日本語の意味
自分がしてほしいように、他人にも同じように接しなさい。 / 相手に対して、自分が受けたいと望む扱いを施しなさいという戒め。 / 他者に対して思いやりと公平さを持って接するべきという黄金律の表現。
you can lead horses to water, but you can't make them drink
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
馬を水に連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない―つまり、どんなに好条件を整えても、本人の意志がなければ結果は変えられないという教訓です。 / 他人に助言や支援をしても、最終的に行動を左右するのは本人であることを示しています。
関連語
you don't get your nookie where you get your cookies
ことわざ
日本語の意味
会社の資金やリソースは、私的な利益や快楽のために利用すべきではないという戒め。 / 仕事上の資源(例:会社の金銭や設備)を、個人的な目的に流用するのは不適切であるという教訓。 / 職場のもの(体制や資金など)を私事に利用するのは、倫理的にも許されないという警告。
if you go far enough left, you get your guns back
ことわざ
日本語の意味
政治的文脈で用いられる諺で、穏健派の左派(リベラルや中道左派)が一般的に銃規制を支持するのに対し、極左(例えばマルクス主義者など)はかえって銃の所持や自衛権の回復を支持するという、風刺的な意味を示しています。
関連語
what do you want, a medal
IPA(発音記号)
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「何が欲しいんだ、勲章でも?」という意味で、相手が過剰な褒美や賞賛を期待していることに対する皮肉表現です。 / つまり、あなたがそんなに何か特別な褒美(たとえば勲章のようなもの)を求めているのか?というニュアンスを持っています。
関連語
fuck you, Jack, I'm alright
IPA(発音記号)
フレーズ
攻撃的
日本語の意味
この表現は、相手(特に「Jack」という名前の相手)に対して強い侮蔑と軽蔑を示しながら、『自分は全く問題ない』という自己顕示的な態度を誇示する、非常に攻撃的で粗野な言い回しです。
関連語
do you come here often
フレーズ
日本語の意味
見知らぬ相手、特に恋愛関係を求める場合に使われる、会話のきっかけとしての定型句。 / 「よくここに来るんですか?」という意味で、相手の来訪頻度を尋ねる表現。
loading!
Loading...