検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
do you need to use the bathroom
フレーズ
カナダ英語
南アフリカ英語
アメリカ英語
婉語
疑問詞
日本語の意味
相手がトイレを利用して排尿または排便する必要があるかどうかを尋ねる表現。 / 婉曲的に、用を足す必要があるかどうかを確認するための質問文。
if you see what I mean
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
つまり、私の言っていることの意図やニュアンスが理解できているかを確認するための表現。 / 換言すると、私が発言した内容の裏にある意味合いが伝わっているかどうかを問うフレーズ。 / 暗に示した意味が相手に伝わっているかを確認するために使われる表現。
wham, bam, thank you ma'am
IPA(発音記号)
関連語
if you don't mind me saying
フレーズ
日本語の意味
(相手が不快に感じる恐れのある内容について)失礼ながら自分の意見を述べる際に用いられる表現 / もしご迷惑でなければ、私の意見として申し上げるといった意味合い / 相手に対して配慮を示しながら、批判や否定につながるかもしれない意見を述べる時に使われる表現
you know what I mean
フレーズ
口語
日本語の意味
『あなたも分かっている/理解している状況である』ことを前提に、話し相手との共通認識や背景を示す表現。 / 日常会話で、自分の言いたいことや状況を暗示し、相手に理解や同意を求めるニュアンスを含む言い回し。
have I got news for you
フレーズ
日本語の意味
相手が知らなかった、あるいは知っていると思っていた事実や重大なニュースを、皮肉やユーモアを交えて伝える表現。 / 聞き手が無知であることを前提に、その無知を際立たせるため、冗談や皮肉を込めて特大のニュースを伝える際に用いられる表現。
you can't say fairer than that
IPA(発音記号)
フレーズ
イギリス英語
慣用表現
くだけた表現
日本語の意味
これ以上公正である、もしくはこれ以上良い判断は期待できないという意味 / これ以上の適切さや妥当さは求められないという表現 / 決定や結果が十分に公平であり、最高の選択肢であるという意味
I believe you, thousands wouldn't
フレーズ
イギリス英語
アイルランド英語
皮肉
日本語の意味
(皮肉を込めて)あなたの言っていることを信じるかと言えば信じがたく、一般の大勢なら信じないという意味です。 / (英国・アイルランドの表現で)口先だけで信じる気がない、つまり『そんなことは誰が信じるか』という否定的なニュアンスを持ちます。
関連語
loading!
Loading...