ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

改訂

ひらがな
かいてい
動詞
日本語の意味
書物・原稿・規則・計画などの内容を改めること。書き直したり、内容を修正したりして、より良いものにすること。 / 出版物の版を改めて、新しい内容や訂正を加えたものにすること。
やさしい日本語の意味
本やしょるいのないようをみなおしてまちがいをなおしあたらしくする
このボタンはなに?

We need to revise this plan.

中国語(簡体字)の翻訳

我们需要修订这个计划。

中国語(繁体字)の翻訳

我們需要修訂這個計畫。

韓国語訳

우리는 이 계획을 수정할 필요가 있습니다.

インドネシア語訳

Kami perlu merevisi rencana ini.

ベトナム語訳

Chúng tôi cần sửa đổi kế hoạch này.

タガログ語訳

Kailangan nating repasuhin ang planong ito.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

stem

past

table-tags

inflection-template

imperfective stem

imperfective stem

imperfective

continuative stem

continuative stem

continuative

stem terminative

stem terminative

terminative

attributive stem

attributive stem

attributive

hypothetical stem

hypothetical stem

hypothetical

imperative literary stem

colloquial imperative stem

imperative literary stem

colloquial imperative stem

imperative literary

colloquial imperative

passive

passive

passive

causative

causative

causative

causative

causative

causative

potential

potential

potential

volitional

volitional

volitional

negative

negative

negative

continuative negative

continuative negative

continuative negative

formal

formal

formal

perfective

perfective

perfective

conjunctive

conjunctive

conjunctive

conditional hypothetical

conditional hypothetical

conditional hypothetical

改訂

ひらがな
かいてい
名詞
日本語の意味
文書の改訂
やさしい日本語の意味
ほんやしょるいのないようをなおしてあたらしくすること
このボタンはなに?

The revision submitted to reflect the latest research findings required more thorough scrutiny of the definitions of technical terms and the cited references than initially anticipated.

中国語(簡体字)の翻訳

为反映最新研究结果而提交的修订,比最初预期的更需要对专业术语的定义和参考文献进行仔细审查。

中国語(繁体字)の翻訳

為了反映最新研究結果所提交的修訂,比原先預期更需要對專業術語的定義與參考文獻進行仔細審核。

韓国語訳

최신 연구 결과를 반영하기 위해 제출된 개정안은 당초 예상보다 전문 용어의 정의 및 참고 문헌에 대한 정밀한 검토를 더 필요로 했다.

インドネシア語訳

Revisi yang diajukan untuk mencerminkan hasil penelitian terbaru memerlukan penelaahan yang lebih teliti terhadap definisi istilah teknis dan referensi daripada yang diperkirakan sebelumnya.

ベトナム語訳

Các bản sửa đổi được nộp nhằm phản ánh kết quả nghiên cứu mới nhất đã đòi hỏi việc rà soát các định nghĩa thuật ngữ chuyên môn và tài liệu tham khảo kỹ lưỡng hơn so với dự kiến ban đầu.

タガログ語訳

Ang rebisyong isinumite upang maisalamin ang pinakabagong mga resulta ng pananaliksik ay nangangailangan ng masusing pagsusuri ng mga kahulugan ng mga teknikal na termino at ng mga sanggunian kaysa sa unang inaasahan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

改訂版

ひらがな
かいていばん
名詞
日本語の意味
すでに刊行された書物・文書などに手を加えて、内容を改めた版。 / 以前の内容を見直し、修正や加筆を行った結果として出された新しい版。
やさしい日本語の意味
まえの本や文をなおして、あたらしくした本や版のこと
このボタンはなに?

The revised edition of this book has been published.

中国語(簡体字)の翻訳

这本书的修订版已出版。

中国語(繁体字)の翻訳

這本書的修訂版已經出版了。

韓国語訳

이 책의 개정판이 출간되었습니다.

インドネシア語訳

Edisi revisi buku ini telah diterbitkan.

ベトナム語訳

Ấn bản sửa đổi của cuốn sách này đã được xuất bản.

タガログ語訳

Nailathala na ang binagong edisyon ng aklat na ito.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103627)
例文を追加する
その他
編集者 (60)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★