検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

長痛不如短痛

ことわざ

長期にわたる苦痛を我慢するよりも、一時的な苦痛に耐えて早く問題を終わらせたほうがよい、という意味のことわざ。

英語の意味
It is better to suffer short-term pain so that one will not have to suffer long-term pain; it is better to just get it over with, rather than prolong the agony.
このボタンはなに?

人生の大きな決断に直面したとき、私たちは一時的な困難を勇敢に受け入れることを選びます。短期間の痛みに耐えるほうが、長期間の痛みに耐えるよりも良いからです。

When facing major life decisions, we choose to boldly endure short-term hardships because it is better to suffer short-term pain than long-term pain.

このボタンはなに?

求人不如求己

広東語の発音(粵拼)
ことわざ

他人の助けに頼るよりも自分自身に頼る方が良いことを意味することわざ。何かをうまくやり遂げたいなら、自分でやるべきだという教え。

英語の意味
it's better to rely on yourself than on the help of others; if you want a thing done well, do it yourself
このボタンはなに?

困難に直面したとき、私はいつも『他人に頼むより自分に頼むほうが良い』という諺を思い出し、それが私をより自立へと駆り立ててくれます。

Whenever I face difficulties, I always remember the old proverb 'it is better to rely on yourself than on the help of others', which motivates me to work harder to become more independent.

このボタンはなに?

遠親不如近鄰

ことわざ

遠くに住む親戚よりも、身近に住む隣人のほうが、実際の助けや支えになってくれるということを表すことわざ。 / 血のつながりよりも、日頃からの付き合いや助け合いのできる近所付き合いのほうが、現実的な価値を持つことがあるという意味。

英語の意味
Nearby neighbours are better than distant cousins (because they can help and take care of each other).
このボタンはなに?

生活の中では、遠い親戚は近隣にかなわないため、隣人との良好な関係を築くことで、より多くの助けと温もりを得ることができます。

In life, nearby neighbours are better than distant cousins, as building a good relationship with them can bring more help and warmth.

このボタンはなに?

擇日不如撞日

フレーズ

今が最も良いタイミングであり、わざわざ別の日を選ぶよりも、思い立った今すぐ行動したほうがよいという意味の中国語の成句。 / 計画や日取りにこだわりすぎず、機会が訪れたときにすぐ実行すべきだという考え方を表す表現。

英語の意味
“to pick a date is not as good as to encounter a date”; it's better to do it now; there's no time like the present
このボタンはなに?

職場では、多くの人が入念な計画が成功の鍵だと信じていますが、実際には、日にちを選ぶよりも偶然の機会に恵まれる方が重要であり、臨機応変に行動することで予期せぬチャンスを掴むことができます。

In the workplace, many believe that meticulous planning is the key to success, but in reality, to pick a date is not as good as to encounter a date; sometimes, seizing unexpected opportunities by adapting on the fly is the best approach.

このボタンはなに?

一蟹不如一蟹

フレーズ
慣用表現

それぞれが前のものより悪く、どれも大したことがないさまを表すことわざ。

英語の意味
each one is worse than the one before
このボタンはなに?

この老舗では、新しく提供される和菓子が前のものよりもどんどん劣っていき、客は昔の味を懐かしむようになっています。

At this old shop, the newly introduced pastries are getting worse and worse, with each one being inferior to the previous, prompting customers to reminisce about the flavors of the past.

このボタンはなに?

相見不如懷念

フレーズ

会うより会わないほうがましだ。

英語の意味
Better to miss than to meet.
このボタンはなに?

長い間会っていなくても、私は『会うよりも懐かしむほうが良い』と信じています。その遠くからの恋い慕う気持ちが、思い出をより美しくしているのです。

Although we haven’t met for a long time, I firmly believe that it’s better to miss than to meet, as the distant longing makes memories even more beautiful.

このボタンはなに?

無友不如己者

ことわざ

自分より優れた友人を持つべきであり、自分より劣る者を友とすべきではないという教え。孔子の言葉「與其有成者,不如無成也」などと通じる価値観を表す。

英語の意味
Make friends with people that are better than oneself
このボタンはなに?

友人を選ぶとき、私は『自分よりも優れた人と友達になれ』という格言の真意を常に心に留めています。なぜなら、自分よりも優れた人々と共にいることが、私たちの成長を促すからです。

When choosing friends, I always remember the true meaning of the proverb 'Make friends with people that are better than oneself', because being surrounded by people who are superior to you helps us grow.

このボタンはなに?

盡信書不如無書

ことわざ

書物に書かれていることをすべてそのまま信じるよりも、むしろ本がないほうがましだという意味で、書物を批判的に読み、取捨選択すべきだという戒め。

英語の意味
Do not blindly believe everything written in books
このボタンはなに?

古人は、書物のすべてを信じるよりも、信じすぎない方が良いと説いたため、読書の際には常に懐疑的な姿勢を保つべきだ。

The ancients said that it is better not to trust everything written in books than to have books at all, so we should maintain a skeptical mindset when reading.

このボタンはなに?

好死不如賴活著

ことわざ

命があることが何よりも大事で、どんなにつらくみじめな生でも、死ぬよりはましだという考えを表すことわざ。

英語の意味
it’s better to live a wretched existence than to experience a good death; better a bad life than a good death; a living ass is better than a dead lion
このボタンはなに?

人生の困難に直面すると、私たちはよく「良い死を得るよりも、みすぼらしい生を全うする方がましだ」と自分に言い聞かせ、ただ前進することで道を切り開くのです。

In the face of life's hardships, we often remind ourselves that it’s better to live a wretched existence than to experience a good death; only by persevering can we find a way out.

このボタンはなに?

不如意事,十常八九

ピンイン
フレーズ
慣用表現

物事はしばしば思い通りにならないということを表す慣用句。人生には不本意なことやうまくいかないことのほうが多い、という意味合い。

英語の意味
things are constantly going wrong
このボタンはなに?

人生では、うまくいかないことがほとんどの場合に起こりますが、それでも私たちは前向きな心を保ち、すべての転機を迎え入れるべきです。

In life, when misfortunes occur and things almost always go awry, we must remain optimistic and welcome every opportunity for change.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★