Search results- Polish - Japanese

kto

IPA(Pronunciation)
Pronoun

English Meaning
who
What is this buttons?

これは誰ですか?

Who is this?

What is this buttons?
Related Words

table-tags

inflection-template

nominative singular

genitive singular

dative singular

accusative singular

instrumental singular

locative singular

singular vocative

kto zacz

IPA(Pronunciation)
Phrase
archaic idiomatic

これは誰ですか? / どこのどいつだ? / 何者だ?

English Meaning
(archaic, idiomatic) who is this?
What is this buttons?

見知らぬ人が突然ドアの前に現れたとき、古風な魅力を持つ主人が『これは誰だ?』と問いかけた。

When a stranger appeared at the door, the host, with a touch of old-fashioned charm, asked: 'Who is this?'

What is this buttons?

kto bogatemu zabroni

Phrase
idiomatic

裕福な人や権力のある人の行動は、たとえそれが非合理的・恣意的・無駄に見えても、他人には止められないという、皮肉や諦めを込めた表現。

English Meaning
(idiomatic) used when the speaker considers someone's actions, especially those of a rich or influential person, to be irrational or arbitrary
What is this buttons?

型破りな投資に対する批判にもかかわらず、彼は自信を持って『お金持ちに何を禁じることができるだろう』と答え、勇気が成功につながると信じています。

In the face of criticism for his unorthodox investments, he confidently replied, 'Who can forbid the rich?', because he believes that courage brings success.

What is this buttons?

kto pierwszy, ten lepszy

Proverb
idiomatic

先に行動した人が有利になることを表すことわざ。「早い者勝ち」「先着順」と同義。

English Meaning
(idiomatic) first come, first served
What is this buttons?

ショッピングセンターのセールでは「先着順」のルールが適用されるため、最高のお買い得品を掴むためにも時間通りに到着する価値があります。

At the mall sale, the rule is 'first come, first served', so it's worth being there on time to grab the best bargains.

What is this buttons?

kto sieje wiatr, zbiera burzę

Proverb
idiomatic

風をまけば嵐が来る / 自分がまいた種は自分で刈り取らねばならない / 軽率な行いは大きな災いを招く / 小さな悪事や過ちが、やがて大きな報いとなって返ってくる / 原因を作れば、その結果としての厳しい報いを受けることになる

English Meaning
(idiomatic) sow the wind, reap the whirlwind
What is this buttons?

歴史は何度も、風を蒔く者は嵐を刈り取るものだと示しており、そのため私たちの決断の結果を常に考える価値があることを教えています.

History has repeatedly shown that he who sows the wind, reaps the whirlwind, which is why it is always worth considering the consequences of our decisions.

What is this buttons?

konia z rzędem temu, kto

Phrase
idiomatic

何かが非常に難しい、またはほとんど不可能であることを示すポーランド語の慣用句

English Meaning
(idiomatic) There's a million dollars for whoever...; used to indicate that something is very hard or impossible to do
What is this buttons?

海水からエネルギーを生み出す方法を見つけた者には、100万ドルの報酬が与えられます。

There's a million dollars for whoever finds a way to produce energy from seawater.

What is this buttons?
Related Words

canonical

kto mieczem wojuje, od miecza ginie

Proverb
alt-of alternative idiomatic

暴力で人を傷つける者は、やがて自分も同じ暴力によって滅びるという戒めのことわざ。 / 他人に与えた害悪は、やがて自分に跳ね返ってくるという教え。 / 強硬な手段や攻撃的なやり方に頼る者は、その手段によって自滅しやすいという意味。

English Meaning
(idiomatic) Alternative form of kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie
What is this buttons?

人生では、剣を振るう者は、剣によって滅びることがよく見られ、暴力はさらなる暴力を生むということを思い出させます。

In life, we often observe that he who lives by the sword dies by the sword, reminding us that violence only begets further violence.

What is this buttons?

kto chce psa uderzyć, kij zawsze znajdzie

Proverb
alt-of alternative idiomatic

悪意のある人間は、どんなときでも相手を非難したり攻撃したりする口実(理由)を見つけるものだ。

English Meaning
(idiomatic) Alternative form of jak się chce psa uderzyć, to kij się znajdzie.
What is this buttons?

市議会での激しい議論の中、クシシュトフは「犬を殴ろうとする者は必ず杖を見つける」ということわざを引用し、議論がさらに激化する結果となった。

During the heated debate at the city council, Krzysztof quoted the proverb 'he who wants to hit a dog always finds a stick', which made the discussion even more intense.

What is this buttons?

kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie

Proverb
idiomatic

暴力を振るう者は、やがて自らもその暴力によって滅びるという戒めのことわざ。

English Meaning
(idiomatic) live by the sword, die by the sword (one who uses violence can expect a violent response)
What is this buttons?

社会不安の時代には「剣によって戦う者は剣によって死ぬ」ということわざがしばしば語られ、人々に暴力を避けるよう促す意図がありました。

In times of social unrest, it was often reminded that live by the sword, die by the sword, which was intended to encourage people to avoid violence.

What is this buttons?

kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje

Proverb
idiomatic

早起きは三文の徳 / 早く起きる者は神の恵みを受ける

English Meaning
(idiomatic) early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise, the early bird gets the worm
What is this buttons?

昔のことわざにもあるように「早起きは三文の徳」、私は目標をより効果的に達成するために朝6時に一日をスタートさせることにしました。

As the old proverb goes, 'the early bird catches the worm', I decided to start my day at six in the morning to achieve my goals more effectively.

What is this buttons?

loading!

Loading...

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★